[日本語から英語への翻訳依頼] わかりました。 そうしますと、輸送中の事故が考えられます。 商品ページを見て頂いたと思いますが 発送時にそういった症状はありませんでした。 なので、こ...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん fujisawa_2014 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 212文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

aiaiaiaaaによる依頼 2015/01/30 12:27:44 閲覧 2904回
残り時間: 終了

わかりました。
そうしますと、輸送中の事故が考えられます。

商品ページを見て頂いたと思いますが
発送時にそういった症状はありませんでした。

なので、こちらから調査の依頼を出します。

あなたから私のメールアドレスに先ほどの写真と到着時には壊れていた。
っと、メールをください。
そして、あなたの国のEMS配達業者から連絡が行くのでダメージレポートを提出してください。
商品はその業者が引き取りに行きます。

手続きが完了したらすぐにご返金します。

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2015/01/30 12:40:30に投稿されました
I understood.
If that’s the case, it may be an accident in transit.
You may have seen in the product page, and it had no symptom like that when it was shipped.
Thus, I will submit an investigation request.
Please email me photos of the item at the time of the delivery.
Also, please submit a damage report as EMS in your country will contact you.
That company will pick up the product.
When the procedure is completed, I will issue you a refund.
fujisawa_2014
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/01/30 12:33:10に投稿されました
All right.
Then, it may be that an accident occurred during transportation.

I think you have looked at the product page
It was not in this condition at the time of dispatch.

So, I will issue a request for investigation from here.

It was broken at the time of arrival as it is shown in the photos that you sent to my email address.
Please sent me an e-mail like that.
And, please submit a damage report to the EMS courier of your country.
They will go to pick up the product.

We will immediately refund your money as soon as the procedure is completed.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。