[Translation from Japanese to English ] Hello, Thank you for your inquiry. I am sorry to say that we have already d...

This requests contains 234 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( horikawam , hitomi-kumai , gelito_111379 ) and was completed in 0 hours 17 minutes .

Requested by fujirock at 28 Jan 2015 at 19:34 2073 views
Time left: Finished

こんにちわ
お問い合わせありがとうございます
大変申し訳ないのですが
今回お買い上げ頂いた商品は
追跡有りで発送済みとなっています
ご連絡頂いたにも関わらずお役に立てずに残念です
宜しくお願い致します

こんにちわ
今回の商品は追跡有りで同梱発送しました
配送料金は別々にSAL便で発送するよりも
3ドルほど高くなりますが、それは2点注文して頂いた御礼です
またお客様の手元にも2点同時に届くので安心です
商品到着までしばらくお待ち下さいませ
この度は私のショップをご利用頂きありがとうございます

hitomi-kumai
Rating 60
Translation / English
- Posted at 28 Jan 2015 at 19:51
Hello,
Thank you for your inquiry.
I am sorry to say that we have already dispatched the item you ordered with tracking number.
I am sorry not to be able to help you much.
Thank you.

Hello,
We dispatched the items together with tracking number.
The shipping fee is more expensive by $3 than the case that we ship them by SAL separately.
However, we bear it to thank you shop 2 items.
It is also good that 2 items will be arrived at you at the same timing.
Please be patient for a while to receive them.
Thank you to shop with us this time.
horikawam
Rating 52
Translation / English
- Posted at 28 Jan 2015 at 19:38
Hello.
Thank you very much for contacting us.
I am very sorry for this but
The product you bought this time
has been shipped already with the tracking information.
I apologize for your inconvenience.
Thank you very much in advance.

Hello.
The product you bought this time has been shipped with the tracking information.
Shipping fee is $3 more expensive than shipping with SAL separately but
this is my favor for you since you ordered two products.
I feel good since you can get both products at the same time, too.
Please wait for a while until the arrival of the products.
Thank you very much for using our shop this time.
★★★★☆ 4.0/1
gelito_111379
Rating 52
Translation / English
- Posted at 28 Jan 2015 at 19:53
How do you do?
Thank you very much for your inquiry.
I am very sorry, but the product you've purchased this time can only be shipped with a service that has tracking.
It was disappointing that I couldn't help you on that despite that you have contacted me.
Thank you.

How do you do?
I've included and shipped the product with a service that has tracking.
The delivery charge is 3 dollars more expensive compare to other SAL postal services.
This is a thank you for ordering 2 items from me.
In addition, you do not have to worry as the to items would be delivered to you at the same time.
Please kindly wait for a little longer for the arrival of the items.
Thank you very much for patronizing my shop.
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime