[Translation from Japanese to English ] Saw Glacier for the first time I went to Iceland virtually to see the glac...

This requests contains 236 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( tatsuoishimura , blue_lagoon ) and was completed in 1 hour 35 minutes .

Requested by veltra_en at 27 Jan 2015 at 02:15 1628 views
Time left: Finished

初めて見る氷河
氷河を見たくってアイスランドに行ったようなもので、このツアーは時間は朝の8時から帰りは23時と長時間ではあったけど、途中の見処も多くって大変良かったです。
以前の口コミで「バスの左側席がいいよ」ってあったので、早めに乗って確保していたので美しい景色も見逃すことなく堪能できました。
氷河湖での水陸両用車は最高ですね、湖面に突入する時なんかは遊園地気分です、その後もガイドさんの話もユーモアたっぷりで英語の苦手な私でも比較的ゆっくりと話してくれるので楽しめました。

tatsuoishimura
Rating 52
Translation / English
- Posted at 27 Jan 2015 at 03:51
Saw Glacier for the first time

I went to Iceland virtually to see the glacier; the tour was very good with many highlights along the way although it took long time starting at 8:00 and returning at 23:00.
As I had known the previous word of mouth saying "better take the left seat of the bus," I got on early and secured one, so I was able to thoroughly enjoy it without missing the beautiful scenery, either.
The amphibian motor car in the glacial lake was super, wasn't it, creating the feeling of being in an amusement park when it plunged onto the surface of the lake. After that, as the guide's story was full of humor and told rather slowly, it was enjoyable even for me who is not good at English.
blue_lagoon
Rating 52
Translation / English
- Posted at 27 Jan 2015 at 03:14
Saw a glacier lake for the first time.
It was like I went to Iceland because I wanted to see a glacier lake. The tour was a long one from 8:00 in the morning to 23:00, but it was very good with a lot of things to see on the way as well.
I saw a review which recommended that "It's better to sit on the left in bus", so I got on earlier and got a seat and I enjoyed beautiful views without missing anything.
Taking an amphibious car ride at a glacier lake was amazing, and I felt like I was in an amusement park when the car went to the surface of the lake. After it, a tour guide talked with full of humor as well, and even I who is not good at English could enjoy it because the guide spoke slowly.

Client

Additional info

review

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime