[Translation from English to Japanese ] We’re writing to let you know that as of the most recent monthly evaluation, ...

This requests contains 666 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( gloria , tearz , tomokoshut ) and was completed in 0 hours 11 minutes .

Requested by kazusugo at 26 Jan 2015 at 23:17 2529 views
Time left: Finished

We’re writing to let you know that as of the most recent monthly evaluation, your account didn’t meet one or more of the requirements for Top Rated status.

We know that the benefits of being Top Rated are important and we want to help you regain your status as soon as possible. Please take a moment now to check your seller dashboard. You’ll find out which areas need attention and the steps you can take right away to get your account back on the Top Rated track.

We know how hard you work to deliver great service to your customers. You’re a valued member of the eBay community and we look forward to welcoming you back to the ranks of Top Rated Sellers very soon.

gloria
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 26 Jan 2015 at 23:28
最近の月次評価の結果、お客様のアカウントがトップランクステータスの要件の1つ以上を満たしていなかったことをお知らせします。

トップランクに入ることは利益が大きいですし、できる限りあなたのステータスが回復するようお手伝いしたいと思います。セラーダッシュボードをご確認ください。アカウントが再トップランク入りするにはどのエリアに注意が必要か、どのステップを今すぐ踏むべきかがわかります。

お客様が顧客のみなさまに良いサービスを提供するため一生懸命活動しておられることは承知しております。お客様はeBayコミュニティの大事なメンバーであり、ぜひ一刻も早くトップランクセラーに返り咲くことを願っております。
tearz
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 26 Jan 2015 at 23:26
ご連絡差し上げたかったのは、最新の月間評価によるとあなたのアカウントがTop Rated(上位)ステータスの条件を1つあるいはそれ以上満たしていなかったということです。

Top Rated(上位)であることにより得られる恩恵は重要なもので、できるだけ早くあなたのステータスを回復するお手助けをさせて頂きたいと思います。お手間は取らせませんので、あなたのセラーダッシュボードを今ご確認下さい。Top Ratedにあなたのアカウントを即座に復活させる為にどのような注意と手順が必要かご確認いただけます。

あなたの顧客に素晴らしいサービスを提供するということが如何に大変なものかを私たちは承知しております。あなたは大切なeBayコミュニティーメンバーであり、Top Rated Sellerにすぐ返り咲くことを歓迎し楽しみにしております。
★★★★☆ 4.0/1
tomokoshut
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 27 Jan 2015 at 00:00
今月の最近の評価において、あなたのアカウントがトップランクに至るには少々要件に満たなかったということをお知らせいたしております。

トップランクになることの利益がとても重要であることは承知しておりますので、貴方の地位をできる限り早く奪回するお手伝いをしたいと思っております。今ひとつ、貴方の販売者ダッシュボードのチェックをお願いいたします。どちらの分野に特に注意が必要かが分かると思いますし、それによってトップランクに戻るための近道がすぐに見つかるでしょう。

お客様に素晴らしいサービスを提供するのための貴方の努力を知っております。あなたはeBayコミュニティーの大切な一員ですので、すぐにでもトップランクセラーに返り咲いてくださいますのを楽しみにいたしております。
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime