Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Chinese (Simplified) ] 伊藤千晃プロデュース「ジュリエット キキ クレール」握手会開催決定!! 伊藤千晃がプロデュースした香水 「ラブ パスポート ジュリエット キキ クレール...

This requests contains 341 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( kiki7220 , kabasan , kkmak , guaiyetta ) and was completed in 2 hours 15 minutes .

Requested by nakagawasyota at 24 Jan 2015 at 20:10 2742 views
Time left: Finished

伊藤千晃プロデュース「ジュリエット キキ クレール」握手会開催決定!!

伊藤千晃がプロデュースした香水
「ラブ パスポート ジュリエット キキ クレール」が
全国のドン・キホーテさんで1月17日より先行販売します。
※一般販売は2月1日です。

取り扱い店舗はこちらを
http://www.love-perfume.jp/love_products/lovepassport/juliet_kiki_claer.html

kiki7220
Rating 52
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 24 Jan 2015 at 23:22
决定举办伊藤千晃企划製作之「Juliet Kiki Claer」握手会!!

伊藤千晃企划製作之香水
「Love Passport Juliet Kiki Claer」
将于1月17日起于全国激安殿堂抢先贩售。
※普通贩售日为2月1日。

贩售門市请参考此处
http://www.love-perfume.jp/love_products/lovepassport/juliet_kiki_claer.html
nakagawasyota likes this translation
kkmak
Rating 61
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 25 Jan 2015 at 02:55
决定举办由伊藤千晃所企划「Juliet Kiki Clair」之握手会!

伊藤千晃所企划之香水
「Love Passport Juliet Kiki Clair」
将自1月17日起在全国唐吉轲德店铺展开先行贩售。
※一般贩售为2月1日。

有提供服务的店铺请参考以下连结
http://www.love-perfume.jp/love_products/lovepassport/juliet_kiki_claer.html

この発売を記念して、
2月14日(土)に、ドン・キホーテ 名古屋本店で、
握手会が決定しました!!

握手会参加券は1月17日(土)15:00より対象店舗にて配布予定です。

詳細はこちらから
http://www.love-perfume.jp/special/index.html

guaiyetta
Rating 61
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 24 Jan 2015 at 22:20
为纪念此次发售、
于2月14日(周六),在唐·吉诃德名古屋总店,
举行握手会!!

暂定握手会门票将于1月17日(周六)15:00在指定店铺进行派发。

详细信息请参阅
http://www.love-perfume.jp/special/index.html
nakagawasyota likes this translation
kabasan
Rating 50
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 24 Jan 2015 at 22:25
为了纪念此次发售,
决定于2月14日(六)在堂吉诃德 名古屋本店举办握手会!!

握手会参加券预定将在1月17日(六)15:00开始于对象店铺发布。

详情请见
http://www.love-perfume.jp/special/index.html

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime