Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Chinese (Simplified) ] 三浦大知よりご報告 いつもお世話になっております。三浦大知です。 私事ではございますが、この度かねてよりお付き合いしておりました一般女性の方と結婚、 入...

This requests contains 305 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( ecnuly_3134 , gaogao , jamie_yeung ) and was completed in 2 hours 48 minutes .

Requested by nakagawasyota at 24 Jan 2015 at 19:25 2577 views
Time left: Finished

三浦大知よりご報告

いつもお世話になっております。三浦大知です。
私事ではございますが、この度かねてよりお付き合いしておりました一般女性の方と結婚、
入籍をさせて頂きました事を謹んで御報告致します。

ecnuly_3134
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 24 Jan 2015 at 20:33
来自三浦大知的声明

一直以来,承蒙关照。我是三浦大知。
我谨向大家报告一下我的私事,我最近和非文艺圈的交往一段时间的女性结婚了。
nakagawasyota likes this translation
gaogao
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 24 Jan 2015 at 20:18
由三浦大知通知
您好,我是三浦大知。我要通知大家我三浦大知已经跟交往的女朋友结婚,入籍了。谢谢大家的关注!

お相手はいつも温かく穏やかな心の持ち主で、常に思いやりをもって支えてくれる素敵な方です。
これからも音楽、エンターテイメントを通して応援してくださる方々や、支えていただいている皆様に
少しでも恩返しが出来ますよう、今まで以上に精進して参ります。
まだまだ未熟者ではございますがこれからも宜しくお願い致します。

                                                     三浦大知

ecnuly_3134
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 24 Jan 2015 at 20:29
他们总是温和稳健,用体谅之心支持我。
从今以后我也还是通过音乐和娱乐回报一直支持我的大家,为了这个目标更加努力。
我还不成熟,今后也请多多捧场关照。



三浦大知
nakagawasyota likes this translation
ecnuly_3134
ecnuly_3134- almost 10 years ago
すみませんが、前の文を読んで、始めの文は「她总是温和安详,用体谅之心支持我。」なるはずです。
jamie_yeung
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 24 Jan 2015 at 22:13
对方是一个很温柔稳重,经常得到她的体谅支持的非常棒的人。
这之后为了报答在音乐娱乐上支持声援我的各位,我会更加地努力地学习。
我的经验尚浅,这之后也请各位多多关照。

DAICHI MIURA

Client

Additional info

アーティスト名は「DAICHI MIURA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime