Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] It was happened while he was resting on bush having a lunch, a bullet went ju...

This requests contains 186 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( trimt , mura , massimori ) and was completed in 4 hours 11 minutes .

Requested by ikuosogawa at 13 Jun 2011 at 16:19 748 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

彼が休息し、座って昼食を茂みでとっていて、膝を立てたその間を銃弾がすり抜け、横にいた同僚に当たり気づかないうちに会話が途切れ、亡くなっていた事もあったという。死のうと思えば思うほど生きてしまったという。母の叔父は90歳以上になるが今なお健在である。私が彼の人生を素晴らしく思えるのは、常に安全や安心にしがみついていない姿だ。今の私や、会社が最も大切に考えるべき事でもある。

massimori
Rating
Translation / English
- Posted at 13 Jun 2011 at 20:31
It was happened while he was resting on bush having a lunch, a bullet went just under his raised knee and it hit to his next fellow. Without knowing the moment, no more conversation could go on, his fellow already passed away. More he wish to die, more he was made to be alive, he said. My mother's uncle is over 90 years old and he is still doing fine now.
The thing I really respect on his life is the way he never sticks himself on any safety nor any relief.
And this must be something really important for myself and also for company.
mura
Rating 50
Translation / English
- Posted at 13 Jun 2011 at 17:13

At one time while he was sitting in bush taking a rest and having lunch, a bullet went under through his knee that was drawn up and folded. The bullet hit and killed his fellow soldier sitting next to him; the talk with him stopped without noticing his death. He says that the more he wanted to die, the longer he had to be kept alive. Though he, an uncle of my mother, is over 90, he is still in good condition. What I admire most in his life is that he never clings tenaciously to safety and relief.
This should be the most important thing that I and companies must cherish now.
trimt
Rating
Translation / English
- Posted at 13 Jun 2011 at 18:52
He takes a rest, sits on the brush to take lunch, a bullet slips through when he put up a knee, the conversation was interrupted before he recognizes that his co-worker was aside, and it is said that he has died. It is said that the more he thinks the death, the more he will have lived.His mother’s uncle is 90 years old or more but he still lives well. It is always safety clinging that I thinks his life to be wonderful. It is a thing that a company and I should most importantly think about.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime