[Translation from English to Japanese ] I just bought it.please send me the invoice. Just to double check: the glass ...

This requests contains 285 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , sachi1031 , kocka ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by kazusugo at 24 Jan 2015 at 16:17 1491 views
Time left: Finished

I just bought it.please send me the invoice.
Just to double check: the glass is clean, only few small dust, AF and aperture are all fine, right?
I recently have quite a few lenses bought from eBay have problem. It is a big headache for both. So I want to clarify with you before paying.

sujiko
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 24 Jan 2015 at 16:23
購入しましたので。請求書をお送りください。
ダブルチェックさせてください。ガラスはきれいですが、
ほんの少し埃がついています。
AFと経口は問題ありませんね。
最近イーベイから購入した数個のレンズに問題がありました。
これは、双方にとり大きな頭痛でした。
このため、支払いに先立ち、明確にしておきたいのです。
★★★★★ 5.0/1
kocka
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 24 Jan 2015 at 16:28
先ほど購入しました。インボイスを送付ください。
念のため確認です。ガラス部分には汚れなく、ほんの少しホコリがついている程度、AFと開口部にも問題無し、ということでよろしいですね?
最近eBayで購入したレンズで問題のあるものが多くあり、頭を悩ませておりますので支払い前に確認しておきたいと思います。
★★★★★ 5.0/1
sachi1031
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 24 Jan 2015 at 16:39
今購入しました。インボイスを送ってください。
念のため確認です。ガラスは汚れておらず、少しほこりがついているだけで、AFとアパーチャーは全て良好、ということで間違いないですか?
最近eBayで購入したレンズの相当数に問題がありました。こういったことは両者にとって好ましくありません。よって支払前に明確にしたいのです。
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime