Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I was so astonished. I have never thought it was so interesting like this. Af...

This requests contains 226 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( blue_lagoon , minniepickles ) and was completed in 2 hours 2 minutes .

Requested by veltra_en at 24 Jan 2015 at 01:05 1839 views
Time left: Finished

いやはや驚きました。こんなに面白いとは思ってもいませんでした。席についても周りはカップル、家族、等でディナーコース、私はシャンパンハーフボトルコースで少し引け目を感じました。が、いざショーがはじまると約2時間”これぞプロ”の見本のようなエンターテイメント、あっという間に時間が過ぎました。あすがに世界に名の知れたムーランルージュ感激しました。フランスに行くならムーランルージュははずせないなと思います。次回フランスに行く機会があればまた行くでしょうね!

blue_lagoon
Rating 52
Translation / English
- Posted at 24 Jan 2015 at 01:21
I was so astonished. I have never thought it was so interesting like this. After I sat down, I felt timid a little because there were couples, families and so on with dinner course around me while I had champagne half bottle course. However, 2 hours from the moment the show started, the time flied with entertainment, which was like a perfect example of "professional" entertainer. I was so moved with Moulin Rouge known worldwide. If you go to France, you shouldn't miss Moulin Rouge. If I have a chance to go to France again, I will go to see it again!
minniepickles
Rating 52
Translation / English
- Posted at 24 Jan 2015 at 03:07
Definitely more than I expected. A great entertainment of all. Most of people came along with a partner and family had a ticket with dinner so that I felt a little uncomfortable at the beginning since I just had a ticket with a half bottle of champagne. The performance was very professional and extravagant. Two hours flew by. I was very satisfied with the world-famous Moulin Rouge show overall.
Highly recommended to go to Moulin Rouge if you go to France. I will certainly go back to see this show when I have a chance to go to France again !

Client

Additional info

review

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime