Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Magnificent view. I joined because it is a town where you can feel German. T...

This requests contains 221 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( kikimika , norito ) and was completed in 0 hours 29 minutes .

Requested by veltra_en at 24 Jan 2015 at 00:06 1648 views
Time left: Finished

すばらしい景色でした。
ドイツを感じる街ということで参加しました。
ハイデルベルク城からの眺めは最高でした。
精霊教会周辺も雰囲気や建物が最高で、一人でもすばらしい時間が過ごせました。
ガイドさんはイタリア系のユニークな方で、かなりのジョークを飛ばしている模様でしたが、ドイツなまりの英語でほとんど聞き取れなかったのは残念かな。
でも、同時に参加された外国の方は非常に親切で、良い刺激となりました。
短時間でハイデルベルグを回りたいかたにおすすめします。

norito
Rating 52
Translation / English
- Posted at 24 Jan 2015 at 00:35
Magnificent view.
I joined because it is a town where you can feel German. The view I saw from Heidelberger castle was the best.
Around Heiliggeist Kirche, the atomosphere and the buildings were wonderful, so I had a good time even though I was alone.
The tour guide, who was Italian, was funny and telling a lot of jokes, but it was a shame I could hardly understand his English with a German accent. Foreign people who joined the tour together were very kind, and it was very exciting.
I recommend this tour to those who want to see Heidelberger in a short time.
kikimika
Rating 50
Translation / English
- Posted at 24 Jan 2015 at 00:15
The scenery was magnificent.
I participated the tour as it promised to make me experience German esprit.
The view from Heidelberger Schloss was more than fantastic.
The area around church had great architecture and atmosphere, though I was on my own, I could spend excellent time.
The tour guide was Italian who was very funny and kept making jokes though his English had strong German accent, I could barely understand him which was a shame.
At the same time, other participants were all very kind who inspired me a lot.
I recommend this tour for those who wish to walk around Heidelberger in a short time.

Client

Additional info

review

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime