[Translation from English to Japanese ] First of all One, thank you for being very proactive in contacting us about t...

This requests contains 898 characters . It has been translated 4 times by the following translator : ( riku87 ) and was completed in 1 hour 48 minutes .

Requested by okotay16 at 23 Jan 2015 at 03:17 1573 views
Time left: Finished

First of all One, thank you for being very proactive in contacting us about this concern. It is our duty that our members get the best service here in eBay and so this situation of yours is something that we would like to look in to.

One, as for your brand limit, you've reached your limit for the type of item you're trying to list, and you won't be able list any more of these for 30 days. For this to be lifted you need to have more than 25 positive selling feedback. As of now you only have 23. Two more to go!


riku87
Rating 60
Translation / Japanese
- Posted at 23 Jan 2015 at 03:29
まず、積極的にご連絡してくださることに関して感謝を申し上げたいと思います。eBayでは、メンバーが最善のサービスを受けることを義務としています。なのであなたのこの状況を我々は解決したいと思います。

まずあなたのブランド制限に関して、あなたは出品しようとしている商品の上限に達しましたので、この30日間これ以上新しい商品を出品することは出来ません。
この制限を解除するには、25のポジティブなフィードバックを受けることが必要です。今のところは既に23を受けましたので、あと2つしかありません。
★★★☆☆ 3.0/1
[deleted user]
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 23 Jan 2015 at 05:15
まず、この懸念について非常に積極的にお問い合わせして下さってありがとうございます。メンバーがeBayにおいて最高のサービスを取得するのは当社の義務なので、あなたの状況は、当社で調査をしてみたいと思います。

あなたのブランドの上限に関しては、主品しようとしている商品の種類の制限に達しました。ですから30日の間はこれ以上出品できません。これを解除するためには、少なくとも25個のポジティブなフィードバックが必要です。今の時点で23なので、もう2つで到達です!

As for increasing the number of items you can list, I as able to send you answers to our team so that your account will be reviewed. I know that you would want us to resolve this as soon as possible but just to set your expectation, it may take 7-10 days and your patience is greatly appreciated during these times. Rest assured that you will receive an update once the review is done.

riku87
Rating 60
Translation / Japanese
- Posted at 23 Jan 2015 at 03:53
あなたが出品できる商品の数に関しては、あなたの返事を我々のチームに送り、アカウントをレビューするようにお願いできます。この件をできるだけ早く解決してほしいと承知していますが、このプロセスはおよそ7〜10日かかると予測されています。その際ご辛抱のほどよろしくお願いします。レビューが終わり次第、ご連絡を差し上げますのでご安心ください。
★★★★☆ 4.0/1
[deleted user]
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 23 Jan 2015 at 05:05
あなたが出品できる商品の数を増やすことについては、あなたの答えを当社のチームに提出し、あなたのアカウントを審査します。私は、できるだけ早くこの問題を解決したいとお思いでしょうが、実際のところ、7-10日かかる場合があります。もう少しの間ご辛抱のほどをお願いします。審査が完了次第、結果を報告しますのでご安心ください。
★★★★☆ 4.5/2

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime