Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは アイテムが It doesn't match the listing にて返品との事ですが listing の商品です  他のセラーも同...

この日本語から英語への翻訳依頼は riku87 さん tearz さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 223文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

wxyz100tによる依頼 2015/01/22 01:40:05 閲覧 1778回
残り時間: 終了

こんにちは アイテムが

It doesn't match the listing にて返品との事ですが

listing の商品です 

他のセラーも同じタイトルですので発送品は間違いありませんが

返品は受け付けています。

ただし 新品商品を送ってますので パッケージ 箱から商品を出したものにつきましては

当店に商品状態を確かめて 減額返金になります。

パッケージ 箱等 未開封につきましては当店に到着次第、全額返金対応しております。

よろしくお願いします。



  

 

riku87
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/01/22 01:44:39に投稿されました
Hello,
Your reason to return the items is that 'It doesn't match the listing', but this is the product from the listing.
Since other sellers also sell it under the same title, it is clearly the same item as the one sent but despite that, I accept your return.
We will verify the condition of the returned product and reimburse you based a certain amount on its condition.
If it arrives with its original package, original box and not opened at our shop, then we will reimburse you the full amount.

We are waiting for your reply.
★★★☆☆ 3.0/1
tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/01/22 01:47:07に投稿されました
Hello,
I understand that you would like to return the item as "it doesn't match the listing," but it sure is a listing item.
Like other sellers sell the item under the same title, there is no doubt that I have shipped the correct item to you, but we accept item returns, too.
However since we have shipped the brand new item, if you are going to return the item after taking it out of the package, the refund amount will be deducted after checking the item's condition at our end.
If the package box, etc. was unopened, we will issue you a full refund as soon as we receive the item.
Thank you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。