Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] あなたからの返事が来ないのでこちらから連絡します。 やっとHPができたのでご覧ください。 現在はまだ少しですが、だんだんと商品数を増やしていきます。ま...

この日本語から英語への翻訳依頼は yukue さん jetrans さん [削除済みユーザ] さん toru90 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 6件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 356文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 5時間 1分 です。

falconによる依頼 2011/06/13 04:30:57 閲覧 6425回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

あなたからの返事が来ないのでこちらから連絡します。
やっとHPができたのでご覧ください。
現在はまだ少しですが、だんだんと商品数を増やしていきます。また、現在はネットショップのみですが、将来は店舗も持つ予定です。
私は日本以外の商品を仕入れて売りたいのです。
私と取引すればあなたの店の売り上げは間違いなく上がります。
私にはたくさんのお客がいます。

yukue
評価 52
翻訳 / 英語
- 2011/06/13 07:05:29に投稿されました
I had no reply from you, so I'm contacting you now.
We got HP at last, so please look at it.
Currently we only have a small number of goods, but we're gradually increasing them. Also, right now we only have an online shop, but in the future we plan to have a store.
I want to procure and sell merchandise from outside of Japan.
If you engage in business with me, the sales of your store will undoubtedly rise.
I have many customers.
★★★★☆ 4.0/1
yukue
yukue- 13年以上前
申し訳ございませんが、間違っているところはあります。”We got HP at last”は "We finally have a homepage"にしてください。
yukue
yukue- 13年以上前
@falcon Thank you!
jetrans
評価 44
翻訳 / 英語
- 2011/06/13 08:08:55に投稿されました
As there was no reply from you, I am contacting from this address.
At last I made it for HP, please have a look.
Though currently I have few items for sale, but gradually I will increase them.
Currently I have a net shop, but in near futureI have a plan to open a store.
I also want to keep stock of foreign brands and sell them.
As I have many customers, If you would deal with me certainly you will have profit in your business.
★★★★☆ 4.0/1
jetrans
jetrans- 13年以上前
ありがとう
toru90
評価
翻訳 / 英語
- 2011/06/13 08:34:26に投稿されました
I did not get your reply yet so I contact you.
I finally finished HP. Please take a look at it.
Currently, I have few products; however, I will gradually add more products. Also, I have only online store now but I am planning to have actual stores in the near future. I would like to buy foreign products(not made in Japan) and sell them.
If you do business with me, your store sales will surely increase.
I have a lot of customers.
★★★★☆ 4.0/1
原文 / 日本語 コピー

私のお客である日本人のモデラーはあなたの商品をとても欲しがっています。しかし、英語やドイツ語ができる日本人はとても少ない。あなたのHPを見て商品が欲しくても買えないのです。私はその橋渡しをしたいと思っています。是非私にリストを送ってください。私にはドイツ人のお客さんもいます。その方には適正価格で日本の商品を送っています。
是非リストを送ってください。
よろしくお願いします。

yukue
評価 52
翻訳 / 英語
- 2011/06/13 07:11:05に投稿されました
My Japanese customer modelers very much want your goods. However, there are very few Japanese people who can speak English or German. Even if they see your merchandise on your homepage, they are unable to purchase them. I would like to be that intermediary. By all means send a list to me. I also have German customers. I send them Japanese goods at a reasonable price.
By all means send me a list.
Thank you in advance.
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/06/13 09:32:00に投稿されました
My client Japanese modelers really want your items. However, not really many Japanese people can use English or Germany. Even if they want your items, seeing your homepage, they can't buy what they want. Please send me the list of your items, since I also have Germany customers, and I send out Japanese goods to them at a reasonable price.
If you please, send me the list.
Thank you for your cooperation.
jetrans
評価 44
翻訳 / 英語
- 2011/06/13 08:22:40に投稿されました
One of my customer, who is a Japanese modeler is very much interested in your items.
However, there are very few Japanese who can understand English and German.And because of language barrier they are unable to buy the items.I would like to help them as a interpreter.Please send me the list.
I also have German customers.I offer them Japanese article with a reasonable price.
I will be waiting for the list.
Thanking you in advance.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。