Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] Are you shipping by EMS Japan? Can you put $100.00 in the invoice only for sh...

This requests contains 366 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( risurisu , hitomi-kumai , delrey ) and was completed in 0 hours 12 minutes .

Requested by kazusugo at 20 Jan 2015 at 21:10 5712 views
Time left: Finished

Are you shipping by EMS Japan? Can you put $100.00 in the invoice only for shipping purpose. If you can then you can ship to the Philippines. I'm in the Philippines now. Tax in the Philippines is $50 for every $100.00 invoice. If you declare the real price then my tax will be another $150.00 which will make the lens to expensive. Can you make your invoice $100.00?

hitomi-kumai
Rating 65
Native
Translation / Japanese
- Posted at 20 Jan 2015 at 21:17
EMSジャパンを利用して出荷していますか?発送目的のみ使用する請求書に100米ドルと記入ができるでしょうか?可能であるのならば、フィリピンへ出荷が可能です。私は今、フィリピンにいます。フィリピンの税金は100米ドルの請求書につき50米ドル掛かります、もしあなたが本当の価格で申請を行うと、私は150米ドルの税金の支払いを別途請求されてしまい、レンズの価格より高くついてしまいます。請求書を100米ドルで作成可能でしょうか?
risurisu
Rating 61
Translation / Japanese
- Posted at 20 Jan 2015 at 21:26
EMS Japanを使っての発送でしょうか。発送目的のためだけに、請求書の表示を$100.00にしていただくことはできますか?もしそうしていただければ、フィリピンへ発送していただくことができます。私は今フィリピンにいるのです。フィリピンでは$100.00の請求書につき$50の税金がかかってしまいます。もしあなたが本当の金額を申告なさった場合、私はさらに$150.00の税金を払わなければならず、レンズへの支払いが非常に高額になってしまいます。なので、請求書の表示を$100.00にしていただけますでしょうか。
★★★☆☆ 3.0/1
delrey
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 20 Jan 2015 at 21:22
日本からEMSで送って頂けますか?請求書には、輸入のため100ドルと記載して頂けないでしょうか。それが可能であれば、フィリピンまで送って下さい。
私は今、フィリピンに住んでいます。フィリピンでは、100ドルの請求書ごとに50ドル税金がかかるのです。本当の価格を請求書に記載すると、私は150ドル余分に税金を支払わなければならず、レンズが高額になってしまいます。請求書を100ドルとしていただけますか?
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime