[英語から日本語への翻訳依頼] あるいは、他のモデルと一緒にあなたのサンプルを送ってもらえれば、当社はあなたのサンプルに従って制作しますが、いかがでしょう? 当社のサンプルを望まれない...

この英語から日本語への翻訳依頼は tatsuoishimura さん ufopilot39 さん naachan さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 287文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

hirocによる依頼 2015/01/20 17:30:23 閲覧 1204回
残り時間: 終了

or you send your sample with other model to us, we produce according to your sample, what do you think of this?
if our sample is not you want,then have to send your sample again
which way is better way?

means first you will send one sample to us
then we produce according to your sample,yes?

tatsuoishimura
評価 57
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2015/01/20 17:40:18に投稿されました
あるいは、他のモデルと一緒にあなたのサンプルを送ってもらえれば、当社はあなたのサンプルに従って制作しますが、いかがでしょう?
当社のサンプルを望まれないのであれば、その場合はあなたのサンプルをまた送なければなりませんが、どちらがよろしいでしょうか?

ということは、あなたが当社にサンプルを一点送ってくれ、当社がそのサンプルに基づいて制作するということになりますね?
hirocさんはこの翻訳を気に入りました
ufopilot39
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2015/01/20 17:46:34に投稿されました
もしくは、そちらから別のモデルのサンプルを送っていただき、そのサンプルに従って作るというのはどうでしょうか?
または、こちらがサンプルを作成し、そのサンプルが満足行くものでなければ、改めてそちらからサンプルをいただくのとどちらがよいでしょうか?

つまり、そちらがからサンプルを送っていただき、こちらがサンプルに従って作るということでよろしいですね?
hirocさんはこの翻訳を気に入りました
naachan
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2015/01/20 17:44:17に投稿されました
もしくは、あなたのサンプルを他のモデルと一緒に送ってください。私たちはあなたのサンプルを元に作るというのはいかがでしょうか?
もし、私たちのサンプルがあなたが思っていたものと違えば、もう一度あなたのサンプルを送ってもらう。どちらの方法があなたにとって都合が良いでしょうか?

まずは、一つサンプルを私たちに送ってみてください。そして、私たちはあなたのサンプルを元に作ります。それでいいですか?
hirocさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★★ 5.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。