[英語から日本語への翻訳依頼] 1 これらのペンで書くことができますか。 2 インクがなくなった場合、補充する方法がありますか。 3 こんにちは。商品代金を支払いました。荷物の番号を...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 3_yumie7 さん junko-k さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 257文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

elealticaによる依頼 2015/01/19 10:38:49 閲覧 2135回
残り時間: 終了

1/Can you write with these pens?
2/Is there a way to replace the ink once it runs out?
3/Hello, I have paid for the item.
Could I have followed the parcel number?
When will you send it?
Can you show an invoice cheapest price on the package to avoid customs fees?

3_yumie7
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2015/01/19 10:43:51に投稿されました
1 これらのペンで書くことができますか。
2 インクがなくなった場合、補充する方法がありますか。
3 こんにちは。商品代金を支払いました。荷物の番号を追跡することはできますか。
いつ発送していただけますか。
関税がかからないように、荷物のインボイスに最安値を記入していただけますか。
elealticaさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1
junko-k
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2015/01/19 10:45:55に投稿されました
1/これらのペンで書くことはできますか?
2/インクが切れた場合、取り替える方法はありますか?
3/こんにちは。このアイテムへの支払は済みました。
貨物番号を追跡することは可能だったのでしょうか?
いつ、お送りいただけますか?
税関での手数料を回避するため、商品の一番安い価格のインボイスに明示していただけますか?
elealticaさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/2
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2015/01/19 10:42:23に投稿されました
これらのペンで書けますか?
インクがなくなったら交換する方法はありますか?
こんにちは。商品の支払いが済みました。
荷物の番号を教えてください。
いつ発送していただけますか?
関税を払わないために荷物にはもっとも安い値段を記入してもらえますか?
elealticaさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/2

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。