翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 2 Reviews / 2015/01/19 10:45:55
1/Can you write with these pens?
2/Is there a way to replace the ink once it runs out?
3/Hello, I have paid for the item.
Could I have followed the parcel number?
When will you send it?
Can you show an invoice cheapest price on the package to avoid customs fees?
1/これらのペンで書くことはできますか?
2/インクが切れた場合、取り替える方法はありますか?
3/こんにちは。このアイテムへの支払は済みました。
貨物番号を追跡することは可能だったのでしょうか?
いつ、お送りいただけますか?
税関での手数料を回避するため、商品の一番安い価格のインボイスに明示していただけますか?
レビュー ( 2 )
元の翻訳
1/これらのペンで書くことはできますか?
2/インクが切れた場合、取り替える方法はありますか?
3/こんにちは。このアイテムへの支払は済みました。
貨物番号を追跡することは可能だったのでしょうか?
いつ、お送りいただけますか?
税関での手数料を回避するため、商品の一番安い価格のインボイスに明示していただけますか?
修正後
1/これらのペンで書くことはできますか?
2/インクが切れた場合、取り替える方法はありますか?
3/こんにちは。このアイテムへの支払は済みました。
貨物番号を追跡することは可能でしょうか?
いつ、お送りいただけますか?
税関での手数料を回避するため、商品の一番安い価格のインボイスに明示していただけますか?
Couldは丁寧用法の仮定法ですね
元の翻訳
1/これらのペンで書くことはできますか?
2/インクが切れた場合、取り替える方法はありますか?
3/こんにちは。このアイテムへの支払は済みました。
貨物番号を追跡することは可能だったのでしょうか?
いつ、お送りいただけますか?
税関での手数料を回避するため、商品の一番安い価格のインボイスに明示していただけますか?
修正後
1/これらのペンで書くことはできますか?
2/インクが切れた場合、取り替える方法はありますか?
3/こんにちは。商品の支払が済みました。
貨物番号を追跡することは可能でしょうか?
いつ、お送りいただけますか?
税関での手数料を回避するため、一番安い価格をインボイスに明示していただけますか?
「てにをは」に気を付けて下さいね