Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Hi! when i want to usps to send the package again, cause i couldnt go to the ...

This requests contains 299 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( yakuok , 3_yumie7 ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by aiaiaiaaa at 17 Jan 2015 at 10:56 1007 views
Time left: Finished

Hi! when i want to usps to send the package again, cause i couldnt go to the post office, they said, already sent it to u..hows possible? i work from 7am to 5pm everyday, i dont know what happened, did u choose that option? send it back? if u check the trackin, they deliver it only once to my home.

yakuok
Rating 66
Native
Translation / Japanese
- Posted at 17 Jan 2015 at 10:59
こんにちは。再度荷物を送るのに郵便局に行けなかったためUSPSに行きましたところ、もうすでに発送済みですと言われました。どういうことでしょう?私は毎日朝7時から夕方5時まで働いていて、何が起こったのが理解できずにいます。あなたがそのオプションを選択されたのですか?返送されたのでしょうか?追跡番号を調べてみたところ、私の住所へは一度配送されただけでした。
yakuok
yakuok- almost 10 years ago
ご依頼者様、元の英文内に多々言葉の漏れ、文法の間違いがありましたため、あくまでも推測の域での訳になります。ご了承ください。
3_yumie7
Rating 60
Native
Translation / Japanese
- Posted at 17 Jan 2015 at 11:02
こんにちは。USPS(米国郵政公社)に小包を再送してほしいのです。というのは私は郵便局に行くことができないからです。郵便局はもう貴店に返送したと言っていますが、そのようなことが可能なのでしょうか。私は毎日午前7時から午後5時まで仕事をしています。どうなっているのかわかりません。貴店でそのオプションを取られたのですか。返送するようにというオプションを?追跡を確認していただけばわかりますが、郵便局はたった1度きり我が家に配達したのです。
3_yumie7
3_yumie7- almost 10 years ago
訂正:郵便局に行くことができないからです。→郵便局に行くことができなかったからです。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime