[Translation from Japanese to English ] we just refunded (). We are sorry for our mistakes about arrangement. We wi...

This requests contains 167 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( ysk-nakano , yuki_tsugawa ) and was completed in 0 hours 11 minutes .

Requested by aiaiaiaaa at 17 Jan 2015 at 10:26 1619 views
Time left: Finished

ただいま、()返金しました。
こちらに手違いでご迷惑お掛けして申し訳ありません。
今後このような事がないよう今一度徹底します。
そして、リクエストを送りましたのでポジティブ評価に変更してください。
申し訳ありませんでした。

タッチパネルが反応しません。
カセット部が反応しません。
研究用、部品取り用としてご入札ください。
ズーム機能も作動しました。

ysk-nakano
Rating 44
Translation / English
- Posted at 17 Jan 2015 at 10:37
we just refunded ().
We are sorry for our mistakes about arrangement.
We will take it more carefully in the future.
Could you please change your estimation to positive one with the request we send you.
We apologize it.

Touch panel doesn't work.
The part of cassette doesn't work.
Please tender as for investigation and for the parts.
Zoom functions
★★☆☆☆ 2.0/1
yuki_tsugawa
Rating 44
Translation / English
- Posted at 17 Jan 2015 at 10:37
I have just refunded.
I'm very sorry for disturbing you by my mistake.
After this, I will be more carefully not to happen a problem like this.
And I sent a request to you, so please change the evaluation to "positive".
I'm sorry.

A touch panel doesn't work.
A cassette part doesn't work.
Please bid for studying and taking parts out.
Zoom action works.
★★★☆☆ 3.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime