[日本語から英語への翻訳依頼] 大変申し訳ありませんが 息子が誤って操作してしまって 商品の申し込みをしてしまいました 通常ではない3件の連続申し込みをしてしまったようです ご迷惑をお掛...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん monico さん yuki_tsugawa さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 119文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

fujirockによる依頼 2015/01/17 08:43:52 閲覧 1000回
残り時間: 終了

大変申し訳ありませんが
息子が誤って操作してしまって
商品の申し込みをしてしまいました
通常ではない3件の連続申し込みをしてしまったようです
ご迷惑をお掛けしますが
申し込みを取り消しておいてもらえないでしょうか
お手数をお掛けしもうしわけありません

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2015/01/17 08:49:07に投稿されました
I am very sorry, but my son pushed the wrong button and placed an order by error.
It seems that he placed 3 orders consecutively, which is not normal.
I am sorry to trouble you, but please cancel those orders.
I apologize for the inconvenience this has caused.
monico
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/01/17 08:53:51に投稿されました
I am terribly sorry, but my son mistakenly ordered the items.
He ordered three times in a row which is not normal order.
I apologize to trouble you, but could you kindly cancel my order?
I am really sorry for this troublesome.
yuki_tsugawa
評価 44
翻訳 / 英語
- 2015/01/17 08:50:03に投稿されました
I'm really sorry for the wrong order, since my son operated mistakenly.
It seems he has continuously ordered unusual 3 items.
Could you cancel these oreders, please?
I'm very sorry for disturbing you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。