Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] わざわざご連絡頂きありがとうございます 商品が予定通りに到着せずに申し訳ありません もし来週までに届かなければ ご連絡下さい すぐに返金対応させて頂きます...

この日本語から英語への翻訳依頼は minniepickles さん 3_yumie7 さん ysk-nakano さん yuki_tsugawa さん tsaotome さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 162文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

fujirockによる依頼 2015/01/17 08:21:43 閲覧 2701回
残り時間: 終了

わざわざご連絡頂きありがとうございます
商品が予定通りに到着せずに申し訳ありません
もし来週までに届かなければ
ご連絡下さい
すぐに返金対応させて頂きます
お取引の最後までしっかり対応致しますので
ご安心下さい

万が一しばらく経っても届かない場合は
返金対応させて頂きますので
御安心下さい
この度は私のショップを御利用頂きありがとうございます

minniepickles
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/01/17 08:37:31に投稿されました
Thank you for contacting us.
My sincere apologies for delay of shipping the goods to you.
If you do not receive it by next week, please let us know.
I will give you full refund immediately.
Please trust us because we will correspond you until you feel satisfied.

Even you do not receive the goods after a while, I will give you full refund for sure.
Please do not worry.
Thank you for your business with us.
3_yumie7
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/01/17 08:28:04に投稿されました
Thank you for contacting us.
We are sorry for the delay of the arrival of the item.
Please let us know if the item will not arrive until the next week.
We will issue a refund immediately.
We will deal with the item until the final stage of the business.
Please stay peace in mind.

If it does not arrive after a certain period, we will issue a refund.
Please put your heart at ease.
Thank you for your shopping at our shop.
★★★★☆ 4.0/1
ysk-nakano
評価 44
翻訳 / 英語
- 2015/01/17 08:36:46に投稿されました
Thank you for contacting us.
I am sorry not to reach your goods to you in time.
Please inform us in case you won't receive it until next week.
I am sure to refund you the cost you already paid as soon as possible.
I promise you to take care with sincerely to finish our contract.

Surely you can get back the cost already paid in case you won't get it after some week.
Thank you for buying the goods in my shop.
★★☆☆☆ 2.0/1
yuki_tsugawa
評価 44
翻訳 / 英語
- 2015/01/17 08:35:45に投稿されました
Thank you very much for letting know me.
I'm sorry that the item couldn't have arrived as scheduled.
If you don't get the item by next week, please tell me.
I will pay back immediately.
Please don't worry, I will help until this deal is finished.

Just in case you don't get the item after a while, I will pay back.
please be assured.
Thank you very much for coming to my shop this time.
★★★☆☆ 3.0/1
tsaotome
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/01/17 08:59:39に投稿されました
Thank you for taking your effort to contact us.
We're really sorry that the product you ordered has not been delivered on time.
If it's not still delivered by the end of next week please just let us know.
We will pay the money back to you immediately in that case.
Rest assured that we will do our best to deliver your order till the end.

In the event that your order is not delivered after a while, you are assured that we will refund you.
Thank you very much again for using our shop.
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。