[日本語から英語への翻訳依頼] 先ほどメール頂きました。 カードホルダー情報が必要とのことですがクレジットカード番号の写真を添付して送れば良いのでしょうか? 又は別の何かを送れば良いので...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "コミュニケーション" "Eコマース" のトピックと関連があります。 bhendo さん chxi11xh さん marika123 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 122文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

djtamagotoによる依頼 2015/01/15 17:28:19 閲覧 2324回
残り時間: 終了

先ほどメール頂きました。
カードホルダー情報が必要とのことですがクレジットカード番号の写真を添付して送れば良いのでしょうか?
又は別の何かを送れば良いのでしょうか?
今までの購入で始めての事なので混乱していますのでお手数かけますが、返答お願いします。

bhendo
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/01/15 17:35:52に投稿されました
I just received your e-mail.
It says you need information regarding the card holder. Does it mean I shall attach a picture of the card number?
Or do you need me to send something else?
It is the first time in all my purchases something like this is requested, so I am kind of confused. Sorry to disturb you, but your answer will be appreciated.
★★★★★ 5.0/1
chxi11xh
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/01/15 17:43:03に投稿されました
I just received your email.
Since the information of the cardholder is required, should I send it by attaching the picture of credit card number?
Or should I send something different?
This is the first time I have such issue since I started to make purchases, and I'm quite confused, I really appreciate that you could response regarding to this.
marika123
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/01/15 18:23:12に投稿されました
I got your email just now.
It looks like my credit card information are needed.
Do I need to send a message attached a picture of my credit card number or something else?
I'm confused because this happened me for the first time though I have purchased things for a while.
I'm sorry to bother you, but I hope to hear from you soon.
★★☆☆☆ 2.0/1

クライアント

備考

とある海外の通販サイトからのカードホルダー(?)の情報を送れとのメールの返信です。
個人での通販ですが今まで購入できていたので突然メールが送られてきて困っています。
海外の通販サイト等の返答が得意な方に出来ればお願いしたいです。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。