Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] Sorry there are currently no updates on your order yet but it is progressing ...

This requests contains 678 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( tearz , runko ) and was completed in 0 hours 12 minutes .

Requested by [deleted user] at 14 Jan 2015 at 21:43 2201 views
Time left: Finished

Sorry there are currently no updates on your order yet but it is progressing inline fast.Ill be sure to email you an update as soon as there is one available. I want to tell you---even though I have not told family yet. I found out I am expecting another baby :) I have been sick the last week but feel much much better. How long will it take to receive my order?You EBook will be sent via email to the address provided within 24hrs of ordering.What is Storenvy?This store is created with Storenvy, an online store builder and marketplace for inspired brands. As a shopper, you can discover and buy items from multiple stores from all over the world and check out in one step.

[deleted user]
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 14 Jan 2015 at 21:55
申し訳ございませんが、現在お客様のご注文にアップデートはございませんが、これはインラインの進歩となります。一点でも可能となり次第すぐにご連絡差し上げます。まだ家族にも話していないことをあなたにお伝えしたいです。新しい赤ちゃんがお腹にいます! 先週体調が悪かったのですがいまはだいぶ良くなりました。
わたしの注文をうけるのにどのくらいかかりますか?Ebookはご注文後24時間以内にご登録の住所にEメールを通して送られます。
Storenvyとはなんですか?
このストアーは感激されたブランドにStorenvy、オンラインストア設立者、そしてマーケットの場所で成り立っています。
買い物する立場として、一歩踏み入れて世界中のいろんなストアからいろんな物を発見し購入したりすることができます。
[deleted user] likes this translation
tearz
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 14 Jan 2015 at 21:53
申し訳ございません、あなたのご注文に関する更新情報は現在ございませんが、早急に対応中です。何か進捗があれば即座にご連絡差し上げます。家族にもまだ伝えていないのですが、お伝えしたいことがございます。実はまた妊娠しました:)先週気分が悪くなりましたが、今は随分とよくなりました。私の商品を受け取るまで後どれぐらい時間がかかりますか?注文後24時間以内にご提供頂いた住所に宛ててあなたのEBookはメール送信されます。Storenvyとは何ですか?この店舗はインスピレーションを受けたブランド用のオンラインストアビルダーとマーケットプレースであるStorenvyから成っています。あなたは購入者として世界中の複数の店舗から商品を発掘、購入し、ワンステップでチェックアウトが可能です。
[deleted user] likes this translation
runko
Rating 60
Native
Translation / Japanese
- Posted at 14 Jan 2015 at 22:10
ごめんなさい。まだ、現在、あなたの注文の品に進展はないのですが、早急に順次すすめております。一つでも出来上がりましたら、必ずすぐに進捗をメールいたします。お話したいことがあるのですが、まだ私の家族についても、お話していませんでした。新たに赤ちゃんを妊娠している事に気づきました。私は、先週体調が悪かったのですが、今はとてもとても良くなりました。注文をしてから、どのくらい日数がかかりますか?EBookは、ご注文から24時間以内に指定のメールアドレスにe-mailにて、お送りします。Storenvyとはどんなものですか?このストアは、Strorenvyによって構築されています。Storenvyは、オンライン・ストアを構築や、優秀なブランドを集めたマーケットプレイスを運営行なっています。ショッピングをするなら、世界中から集まった多くのストアから商品を見つけたり、購入したりでき、一回でその代金の支払いを済ませることができます。
[deleted user] likes this translation
★★★★☆ 4.0/1
runko
runko- almost 10 years ago
タイプミスがありましたので、修正をお願いします。
正しくは、「Stonveryは、オンライン・ストアの構築や、優秀なブランドを集めたマーケットプレイスの運営を行なっています。」です。
runko
runko- almost 10 years ago
2行目、訳を取り違えましたので、修正お願いいたします。申し訳ございません。
「まだ私の家族についても、お話ししていませんでした。」ではなく、正しくは「まだ家族にも話していません。」です。

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime