[Translation from English to Japanese ] Please kindly note that I have finally prepared the recording from the traini...

This requests contains 637 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( tearz , riku87 , hia-0148 ) and was completed in 0 hours 34 minutes .

Requested by [deleted user] at 14 Jan 2015 at 01:17 1572 views
Time left: Finished

Please kindly note that I have finally prepared the recording from the training session “TM and Segmentation Handling for Advanced Users”.
I will send you a link with the files via WeTransfer shortly where you can download two .mp4 files from.

This is a kind reminder that I have sent you the recording of the advanced user training session. Did you receive it? Please kindly let me know if you have trouble downloading it.

It is important that you please do not decline jobs and enter an alternative date in the note, but please use the “Accept/Edit Job” Button to enter directly an alternative delivery date with the date and the timing.

tearz
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 14 Jan 2015 at 01:25
「TM and Segmentation Handling for Advanced Users (上級ユーザー向けTMおよびセグメンテーション対処法)」というトレーニングセッションからの記録の準備がついに整いましたことをお知らせします。
WeTransferを通じて間もなくファイルリンクをお送りします。そこから.mp4ファイルを2つダウンロードしてください。

これは私から上級ユーザー向けトレーニングセッションの記録をお送りしましたというご案内になります。お受け取りになられましたでしょうか?
ダウンロードの際問題が生じた場合は当方までご連絡下さい。

重要なのはジョブを却下せずにコメント欄に代わりの日付を入力する点ですが、「Accept/Edit Job(承認/ジョブ編集」ボタンを使用して代わりの実施日と日時で直接入力してください。
riku87
Rating 60
Translation / Japanese
- Posted at 14 Jan 2015 at 01:53
「高度ユーザー向けのTMとセグメンテーションの扱い方」の研修セッションを録画したものを用意しました。それらの動画をダウンロードできるWeTransferリンクを間もなく送ります。

前に送った研修セッションの録画についてのリマインダーです。正しく届いたのでしょうか? ダウンロードの際に問題がある場合教えてください。

依頼を断らないようにしてください。代わりに代替の日付を記入してください。「Accept/Edit Job(依頼を受け取る・編集」ボタンを使って直接にタイミングと日付という形式で代替の納品日付を入力してください。
★★★☆☆ 3.0/1
riku87
riku87- over 9 years ago
...用意しました。それら のあとに「2つ」が抜けています。追加お願いします。
hia-0148
Rating 51
Translation / Japanese
- Posted at 14 Jan 2015 at 01:51
『TM and Segmentation Handling for Advanced Users』 の講習会の録画ファイルが準備できましたことをお知らせします。
「WeTransfer」を使用してファイルを送付いたしました。同ソフトを通じてすぐに2つの.mp4ファイルをダウンロードできます。

このお知らせは、上級者向けの講習会の録画ファイルを送付させていただいたことをお伝えするものです。もし、受け取られたのち、ダウンロードができないトラブルがございましたらお知らせください。

また、「Accept/Edit Job」ボタンから配達変更日時を直接入力してください。
「note」内で、依頼を拒否したり、他の日付けを入力しないようお願いします。

[deleted user] likes this translation
★★★★★ 5.0/1
hia-0148
hia-0148- over 9 years ago
数か所、訳を変更させていただきました。
お手数ですが、確認よろしくお願いいたします。
-----------------------

『TM and Segmentation Handling for Advanced Users』 の講習会の録画ファイルが準備できましたことをお知らせします。
「WeTransfer」を使用してまもなくファイルを送付いたします。同ソフトを通じてすぐに2つの.mp4ファイルが可能です。

このお知らせは、上級者向けの講習会の録画ファイルを送付させていただいたことをお伝えするものです。もし、受け取られたのち、ダウンロードができないトラブルがございましたらお知らせください。

重要な点と致しましては、依頼を拒否せず、「note」に代わりの日時を入力するようお願いします。
「Accept/Edit Job」ボタンから配達変更日時を直接入力してください。

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime