Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 今は、どのような状況まですすんでいますか?教えて頂けましたら私は嬉しい。私は、完成までに六ヶ月かかることを知っています。決して急がせているわけではない。ど...

この日本語から英語への翻訳依頼は keita_washiyama1970 さん fujisawa_2014 さん katomanabu さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 207文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2015/01/13 10:03:53 閲覧 1209回
残り時間: 終了

今は、どのような状況まですすんでいますか?教えて頂けましたら私は嬉しい。私は、完成までに六ヶ月かかることを知っています。決して急がせているわけではない。どうぞ、誤解しないでくださいね。お忙しいところすみません。ペイント完成後の、途中経過のお写真を1枚送ってほしいです。そのお写真は、いつ頃送って頂けそうですか?大体の日付で構いませんので教えて欲しい。私は、あなたからお人形をお迎えできる事を本当に嬉しく思っている。

keita_washiyama1970
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/01/13 10:15:01に投稿されました
Please tell me how does it process right now? I am happy if you could.
Please make sure this is not to hurry you since I know it takes 6 month for its completion.
In addition, I know you are busy but I would like to ask you to send me a picture of the item which finished painting process. please inform approximate date you could send it. I am looking forward to the day I receive the doll from you.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
fujisawa_2014
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/01/13 10:09:58に投稿されました
I would appreciate if you let me know about the progress of the process. I know that it will take six months to complete. It is not that I am in a hurry. Please, do not get me wrong. I understand that you are busy and I apologize for troubling you. After the paint is completed, I would like you to send me one photo of it in the middle of the process. When do you think I can get such a photo? I just want to know an approximate date. I do really look forward to receiving the doll from you.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
katomanabu
評価 44
翻訳 / 英語
- 2015/01/13 13:46:40に投稿されました
How is your progress going now? I am glad if you can let me know. I know that it takes six months to complete. I never want to make you hurry up. Please do not misunderstand me. I'm sorry to bother you when you are busy. I would like you to send one piece of photograph showing the progress on the middle way but completing the painting. When could you seem to send me the photograph? I would like you to tell me the date even it is not exact. I am really, really glad that I could get a doll from you.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。