[日本語から英語への翻訳依頼] Hi, 我々は PX-211vを日本で販売しております。当初はAmazon.comから輸入し販売してきましたが、業者がユーズド品を送ってくるようになり、...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 riku87 さん sliamatem さん kenny_yeppoon さん michiko88 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

sawaitによる依頼 2015/01/11 19:59:31 閲覧 1281回
残り時間: 終了

Hi,

我々は PX-211vを日本で販売しております。当初はAmazon.comから輸入し販売してきましたが、業者がユーズド品を送ってくるようになり、出来れば直販で卸して頂きたいのです。
沢山、似た製品はありますが、パッケージデザイン等、御社の製品が最も信頼できるものとして、扱って参りました。
また、日本のユーザーに認めて頂けるよう、分かり易い使いマニュアルを添付して販売しております。
できれば、直接お取引をさせて頂きたいのですが、如何でしょうか。

良いお返事をお待ちしております。

riku87
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/01/11 20:07:28に投稿されました
Hi,

We are selling the PX-211v in Japan. At first, we were importing from Amazon.com and resell but then the seller start sending us used products, so that's why we would like to sell it directly.
There are a lot of similar products but as I think your company's products are the most trustworthy (Package design, etc), I chose to resell your products.
Also, in order to get recognition from Japanese users, I attach a manual easy to understand and resell it.
If possible, we would like to resell it directly, let me know what you think.

I am waiting for your hopefully positive reply.
sliamatem
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/01/11 20:12:45に投稿されました
Hi,

we are selling PX-211v in Japan. At first we used Amazon.com for importing and exporting our items, However, as vendors came to send us used-products, we prefer you to directly sell your products to us.
Though there are many similar products, we have found yours are of the best quality in terms of package designs etc. That's why we have dealt with your products. Also we have additional instructions to our items so that Japanese consumers can understand and like our items.
We thus would like to have cooperation with you. How does it sound?

We are looking forward to hearing your answer and working together.
sawaitさんはこの翻訳を気に入りました
sliamatem
sliamatem- 9年以上前
サブジェクトについては、原文を日本語でこのコメント欄に書いて頂ければ対応できると思います。
kenny_yeppoon
評価 44
翻訳 / 英語
- 2015/01/11 20:14:26に投稿されました
Subject; Direct Dealing for your products

Hi,

We are curently retailing PX-211v and buying them through the Amazon.com. However we would like you to distribute the product directly to us because the wholesale company has recently delivered the second used products.

There are many similar products but I strongly trust your products as our retailing items because of the package design etc.
For Japanese customers' convenience, we are selling your products with the user friendly manual attached.
If possible we wish to deal with you directly.
I would like to have your thought in regards to this issue and hope to hearing from you at your earliest conveniences.

Kind regards
sawaitさんはこの翻訳を気に入りました
michiko88
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/01/11 20:31:53に投稿されました
Hi,
We are selling PX-211v in Japan. It has been imported from Amazon.com from the beginning. Since the producer will send the used product to us, if possible, let's sale it directly.
There are many similar products. However, as for the package design and so on, your product is the most reliable for us.
Furthmore, we are selling your product attaching the manual easily recognized and understood by Japanese customers.
If possible, let's deal it directly.
We are looking forward to a good answer.

クライアント

備考

サブジェクトは何がいいでしょうか?

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。