Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] To post the package it cost $81.26 for standard mail you sent me $31.00 in my...

This requests contains 238 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( 3_yumie7 , umigame_dora , naoki_bee_17 ) and was completed in 0 hours 17 minutes .

Requested by ken1981 at 11 Jan 2015 at 04:34 1457 views
Time left: Finished

To post the package it cost $81.26 for standard mail you sent me $31.00 in my pay pal account already the rest of the money $50.26 is needed to post your package you have 7days to get the money to me before the package can be mailed out.

3_yumie7
Rating 60
Native
Translation / Japanese
- Posted at 11 Jan 2015 at 04:38
パッケージを送るには普通便で81.26ドルかかります。ペイパルアカウントを通してすでに31ドル送って頂きましたので、パッケージを送るには残りの50.26ドルが必要です。1週間以内に送金してくだされば、パッケージを送らせて頂きます。
naoki_bee_17
Rating 63
Native
Translation / Japanese
- Posted at 11 Jan 2015 at 04:52
その荷物を配送するのに通常便で81.26ドルかかります。すでにお客様は31.00ドルを私のペイパルアカウント宛にお支払いただいておりますので、配送するのに残り50.26ドルをお支払いしていただく必要があります。
7日間以内に送金していただければ、商品を配送いたします。
★★★★★ 5.0/1
umigame_dora
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 11 Jan 2015 at 04:51
一般郵便で品物を郵送するためには81.26米ドル費用がかかります。既に私のPayPal口座に31.00米ドルを支払って頂いておりますので、残金50.26米ドル支払って頂く必要があります。7日間以内に支払を済ませて頂ければ、品物を出荷します。
★★★★★ 5.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime