[日本語から英語への翻訳依頼] 私は英語があまり得意ではない為、あなたの文章の意味が理解出来ませんでした。 申し訳ありませんが、もう一度、もう少し簡単な表現で連絡して頂けますでしょうか?...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 mikang さん 54340032088 さん yungja さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 96文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

takashinozによる依頼 2015/01/10 19:29:57 閲覧 1960回
残り時間: 終了

私は英語があまり得意ではない為、あなたの文章の意味が理解出来ませんでした。
申し訳ありませんが、もう一度、もう少し簡単な表現で連絡して頂けますでしょうか?
お手数をお掛けして大変申し訳ありません。

mikang
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/01/10 19:34:41に投稿されました
I am not good at English, I could not understand what you wrote.
I am sorry, but could you please write it in easy English and send it to me again?
So sorry for your inconvenience.
takashinozさんはこの翻訳を気に入りました
54340032088
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/01/10 19:45:06に投稿されました
Because of my poor English, I can not fully understand the meaning of your writings.
Could you please contact me again with a simpler expression?
Sorry for the inconvenience.
yungja
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/01/10 19:40:48に投稿されました
I am not good at English much so I couldn't get the meaning of your sentences.
If you don't mind, would you write me again in a simple way?
I am sorry for your inconvenience.

クライアント

ebayオークションを良く利用するので、セラーとのやり取りに英語翻訳を良くおねがいします。宜しくお願い致します。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。