Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] - West's Red is just too strong and has no flavor, it's too bad. - One fin...

This requests contains 216 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sliamatem , masaki38 ) and was completed in 4 hours 35 minutes .

Requested by hiroshi_uchida at 09 Jan 2015 at 18:16 1650 views
Time left: Finished

・WestのRed辛いだけで味も風味もねぇし糞不味いタバコだ


・瀬名川店では良く売れていますo(^▽^)o ドイツのタバコですが、安くて美味しいと言われる(^O^)/カートンで在庫多いですよ!


・タバコの名前言われてもちんぷんかんぷんだけど、今日WESTっていうタバコだけはすぐに渡せた!笑 前からWESTっていうタバコあるんだ~ジャニーズWEST~♩って思って見てたのが役に立った٩(๑''๑)۶笑 ジャニーズWESTに感謝だ (笑)

sliamatem
Rating 52
Translation / English
- Posted at 09 Jan 2015 at 22:50
- West's Red is just too strong and has no flavor, it's too bad.

- One finds this often at the shop in Senagawa area o(^▽^)o it's made in Germany and, cheap and tasty, so they say (^O^)/ many cartons available in
inventory!

- A mere name of cigarettes just confuses me but today I was able to find out and give the cigarette called WEST! lol Its name WEST was somehow
connected in my head with "Johnny's West," who I sometimes watched on TV shows. So my watching TV finnaly turned out to be of practical meanings
٩(๑''๑)۶ Thank you Johnny's West lol.
masaki38
Rating 50
Translation / English
- Posted at 09 Jan 2015 at 18:57
・West Red is a cigarette that is very hot but it doesn't have taste and flavor so it's just awful.

・It is sold very well in Senagawa Branch. :) It is a cigarette from Germany but we hear that it is cheap but good. :) We have many cartons in stock!

・it doesn't make any sense at all even if I hear about names of cigarette but I was able to hand over a cigarette called West today. :D I just saw it before, thinking "Oh, there is a cigarette named West. Sounds like Johnny's West!". That was helpful for me to identify the cigarette. xD lol. I definitely thank Johnny's West for that. lol

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime