Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Look for the same item in the Taobao and Alibaba as the one in the AmazonURL...

This requests contains 231 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( ailing-mana , keita_washiyama1970 ) and was completed in 0 hours 44 minutes .

Requested by flat6ruf at 09 Jan 2015 at 11:26 1166 views
Time left: Finished

AmazonURLにある商品と同じ商品を、
タオバオとアリババから探し、其々のセルにURLを記入。

タオバオとアリババで、一番安いショップのURLを記入。
※タオバオ、アリババのどちらかしか商品がない場合は、一番安いショップURLと
 2番目に安いショップURLを2ndURLのセルに記入。

洋服であれば、サイズや色。電気製品であればパッケージや仕様等、
全く同じ商品を探してください。

テストリサーチの分は、正式に雇用が決まればこちらの数も
カウントして報酬をお支払致します。

ailing-mana
Rating 52
Translation / English
- Posted at 09 Jan 2015 at 11:37
Look for the same item in the Taobao and Alibaba as the one in the AmazonURL and write its URL in each cell.

Write the URL of the cheapest shop in Taobao and Alibaba.
In case the item is only in either Taobao or Alibaba, write the URL of the cheapest and the second cheapest on the cell of the 2ndURL.

Please look for just the same item, if it is clothes,its size and color must be completely the same and if it is electrical product, iits package and specification must be exactly the same.

As for the test research, when formal employment is decided, we will count that amount and make payment including its amount.
keita_washiyama1970
Rating 52
Translation / English
- Posted at 09 Jan 2015 at 12:10
Looking for the particular same product, which is on Amazon's URL, from Taobao and Alibaba. Fill the URL cell with its URL of product page.

Fill the "lowest price" cell with either Taobao or Alibaba.
*If only either Taobao or Alibaba has the item, fill the "2nd URL" cell with both the 1st lowest priced shop's URL and 2nd's one.

Please make sure you search completely same detailed product, clothes: color and size; electronics: packages and specifications.

Basically, we do not reward for the test researches. But after hiring, we will reward for them.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime