[Translation from Japanese to English ] We are sorry to say that we will issue a refund after the arrival of the item...

This requests contains 209 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , ayk428 , yxn667 ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by fujirock at 08 Jan 2015 at 13:36 1633 views
Time left: Finished

申し訳ありませんが返金対応は商品到着後となります
現状ではまだ商品がお客様の手元に届くこともある状況です
もし日本に返送された場合は返金を受け付けますのでご安心下さい


ご注文頂いた商品を追跡したところ
すでに日本から出荷されています
追跡番号はこちらです
到着までもうしばらくお待ち下さいませ


こんにちわ
お問い合わせありがとうございます


お返事ありがとうございます


この度は当ショップを御利用頂きありがとうございます


宜しくお願い致します

sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 08 Jan 2015 at 13:41
We are sorry to say that we will issue a refund after the arrival of the item.
Under the current situation, you might receive it.
If if it returned to Japan, we will issue a refund to you.
Please do not worry.

As we tracked the item that you had ordered, it has
already been sent from Japan.
The tracking number is here.
May we ask you a little patience until you receive it?

Good day!
Thank you for inquiring us.

Thank you for your reply.

Thank you for shopping in our store.

We appreciate your cooperation.
yxn667
Rating 52
Translation / English
- Posted at 08 Jan 2015 at 13:45
I am sorry to say, but the refund will be completed after we receive the product back.
At the moment, the parcel can still be delivered to you.
When we receive it back to Japan, we will take your request for refund, so please do not worry.

We checked the tracking number of the product you ordered, the parcel has already left Japan.
Here is the tracking number...
Thank you very much for your patience.

Hello.
Thank you very much for your inquiry.

Thank you very much for your reply.

Thank you very much for using our shop.

Thank you very much.
★★★★★ 5.0/1
ayk428
Rating 50
Translation / English
- Posted at 08 Jan 2015 at 13:47
I am sorry to inform you that refund will be equivalent on arrival of the product.
Thus, the product may still arrive to the customer.
Even if the customer has resent the product to Japan, we sure will correspond to refund.

We have tracked down the shipping data and found that it has already been shipped out of Japan.
Here is the Tracking Number:
Please wait a while for the arrival.

Hello. Thank you for your inquiry

Thank you for your response.

Thank you for choosing our shop

Thank you for your understanding

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime