[日本語から英語への翻訳依頼] この度はご購入ありがとうございます。誠に申し訳ございませんが、先に店頭販売にて売約済みになってしまいました。ご迷惑をおかけいたしますが、ご理解くださいませ...

この日本語から英語への翻訳依頼は ailing-mana さん mikang さん gelito_111379 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 141文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

s590218nによる依頼 2015/01/08 10:50:04 閲覧 3610回
残り時間: 終了

この度はご購入ありがとうございます。誠に申し訳ございませんが、先に店頭販売にて売約済みになってしまいました。ご迷惑をおかけいたしますが、ご理解くださいませ。すでにお支払いいただいておりますが、速やかに返金させていただきます。今後も同様商品を出品予定ですので、よろしくお願い致します。

ailing-mana
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/01/08 10:59:00に投稿されました
Thank you for your purchase this time.
I'm very sorry, but the item you ordered was already sold in the store.
Sorry for causing you much trouble and thank you for your understanding.
I will refund you the amount you already paid immediately.
I am going to list the same item in the future.
Thank you for your continuous interest.
mikang
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/01/08 11:02:18に投稿されました
Thank you very much for your purchase. We are so sorry, but we have sold out them over-the-counter already. We apologize for your inconvenience. As you have already put your payment, we will refund it immediately. We will list similar products more in the future, please check them out. Thank you.
gelito_111379
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/01/08 11:04:39に投稿されました
Thank you for purchasing from us. We are very sorry, but it was already sold in our main store. We are sorry for the inconvenience and request for your kind understanding. Since you have already made the payment, we will immediately issue you a refund. We will be displaying the same kind of product moving forward so you can try to purchase from us again.
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。