Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Hello. Please send me an authorization form for the order I placed the other...

This requests contains 132 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( xoxohiro-tt , a_ayumi ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by vianese at 07 Jan 2015 at 23:40 1685 views
Time left: Finished

こんにちは。
先日連絡した注文分の承認書をお送りください。
また、今後も注文を確認していただいたら、承認書を送付していただくよう
お願いします。
また、ファックスを何度か送信しているのですが、
エラーになってしまい、送信できません。
ファックス番号は1234で合っていますか。

[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 07 Jan 2015 at 23:50
Hello.
Please send me an authorization form for the order I placed the other day.
Also, please send me an authorization form when you verify my future order.
I have tried to fax a few times without any success due to an error.
I have the fax number 1234. Is this correct?
a_ayumi
Rating 52
Translation / English
- Posted at 07 Jan 2015 at 23:52
Hello
Would you send the authorization document for my order that I placed before?
Please make sure send it after your confirming orders in the future.
I tried to fax several times, but an error occured and I can't fax yet.
Is the fax number 1234 correct?


[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 07 Jan 2015 at 23:51
Hello.
Please sent me an invoice for the order placed yesterday.
In the future, I would like you to send invoice each time you receive my order.
I have faxed several times to you, but I received error message and could not get it thorough.
Is the fax number 1234 correct?
xoxohiro-tt
Rating 52
Translation / English
- Posted at 07 Jan 2015 at 23:50
Hello.
Will you send us an authorization document for the order we placed yesterday?
Additionally, we appreciate it if you could issue authorization document as you confirm our order from now on.
By the way, we have faxed you several times but error occurred and we have not been able to complete sending out our message. Please confirm your fax number, 1234.
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime