[日本語から英語への翻訳依頼] 日本国内ではヤフオクとヤフーショッピングを中心に 商品の販売をしていましたが、海外の方が利益が高く売れる商品が多いと思い、今回Amazonで商品を販売させ...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん tearz さん mimiyayako さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 103文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

gergergeによる依頼 2015/01/07 21:07:42 閲覧 1085回
残り時間: 終了

日本国内ではヤフオクとヤフーショッピングを中心に
商品の販売をしていましたが、海外の方が利益が高く売れる商品が多いと思い、今回Amazonで商品を販売させていただきました。
大体販売歴としては2年位になります。

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2015/01/07 21:11:59に投稿されました
We have been mainly selling items on Yahoo! Auctions and Yahoo! Shopping in Japan, but we thought we would be able to make more profits selling overseas, so we have started selling at Amazon recently. We have been in business for about 2 years.
tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/01/07 21:12:45に投稿されました
In Japan, we used to sell mainly at Yahoo! Auction and Yahoo! Shopping, but I decided to sell items on Amazon on this occasion as I thought I have more items that are sold more profitable at overseas. We have been running this shop for nearly two years.
mimiyayako
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/01/07 21:31:39に投稿されました
In Japan, we are used to using yahoo auction as main selling channel. At this time, we start selling in Amazon, because we belive in overseas, there are more high profit products.
We have been selling about 2 years.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。