Notice of Conyac Termination

[Translation from English to German ] Shipping FREE Brand NEW. Quickly and Carefully send from JAPAN by e-packet(Ex...

This requests contains 370 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( uhoole , cmr_1712 , modesty555 ) and was completed in 4 hours 29 minutes .

Requested by emroflla at 07 Jan 2015 at 17:32 3422 views
Time left: Finished

Shipping FREE Brand NEW. Quickly and Carefully send from JAPAN by e-packet(Express Mail Service - Japan post) with insurance and tracking number.A standard delivery takes around 7 to 14 days. Import duties, taxes and charges are not included in the item price or shipping charges. These charges are the buyer’s responsibility.For more information, see our Return Policy.

uhoole
Rating 61
Native
Translation / German
- Posted at 07 Jan 2015 at 19:06
KOSTENLOSER Versand BRANDNEU. Schneller und sorgfältiger Versand aus JAPAN durch e-packet (Expressversandservice - Japan Post) mit Versicherung und Sendungsverfolgungsnummer. Standardversanddauer beträgt ungefähr 7 bis 14 Tage. Einfuhrzoll, Steuern und Kosten sind nicht im Artikelpreis oder den Versandkosten einbegriffen. Für diese Kosten ist der Käufer verantwortlich. Weitere Informationen in unseren Rückgaberichtlinien.
emroflla likes this translation
cmr_1712
Rating 50
Translation / German
- Posted at 07 Jan 2015 at 22:07
Kostenloser Versand, brandneu. Schnelle und sorgfältige Versendung aus JAPAN per e-packet (express Service der japanischen Post) mit Versicherung und Tracking Nummer. Die Standardlieferzeit beträgt etwa 7 bis 14 Tage. Einfuhrzoll, Steuern und Gebühren werden in dem Artikelpreis oder in den Versandkosten nicht berücksichtigt. Diese Gebühren gehen zu Lasten des Kunden. Weitere Information finden sie in unseren Rückgabebedingungen.
modesty555
Rating 49
Translation / German
- Posted at 07 Jan 2015 at 22:02
Gratis Versandkosten brandneue. Schnell und sorgfältig zu senden aus JAPAN per E-Paket (Ausdrücken Post Service -Japan Post) mit Versicherung und Tracking-Nummer. Ein Standard-Lieferzeit beträgt etwa 7 bis 14 Tagen. Einfuhrzölle, Steuern und Gebühren sind nicht in den Artikelpreis oder den Versandkosten enthalten. Diese Gebühren sind die Verantwortung des Käufers. Finden Sie bitte weitere Informationen auf unserer Rückgabebedingungen.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime