Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] The item I received today is defective. The pink string is unfastened. I'...

This requests contains 91 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( sakura87 , mura , junko ) and was completed in 0 hours 56 minutes .

Requested by kayoko at 11 Jun 2011 at 16:55 1618 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

本日商品が届きましたが、不良品でした。
ピンクの紐の部分の糸がほどけてしまっています。
写真を添付します。
返品したいのですが、どのようにすればいいですか?
当方は日本からの返品になります。

junko
Rating
Translation / English
- Posted at 11 Jun 2011 at 17:08
The item I received today is defective.
The pink string is unfastened.
I'm attaching its photo.
I'd like to return this item, so please let me know how.
For your information, I'm returning this from Japan.
mura
Rating 50
Translation / English
- Posted at 11 Jun 2011 at 17:50

I got the item today, but it was a cripple; the pink lashing is disassembled and not usable. So I want to send it back to you, but how can I do it?
I mean sending back from Japan..

mura
mura- over 13 years ago
すみません。
I am herein attaching its photo. が抜けていましたね。これは他の人の答案からのカンニングです。
sakura87
Rating
Translation / English
- Posted at 11 Jun 2011 at 17:29
Today,goods arrived but is not good . The string in the part of a pink string has gotten loose. I attach a photograph. I want to return it, but how should I do? It is returned goods from Japan.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime