[日本語から英語への翻訳依頼] 私は昨日カスタマーサポートに電話をしました。 日本政府と法務局が発行した公的なドキュメントの写真を2種類添付しました。 また、仕入先からのレシートを2枚添...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "なるはや" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん hanako0129 さん riku87 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

akiy501890による依頼 2015/01/06 04:49:29 閲覧 1557回
残り時間: 終了

私は昨日カスタマーサポートに電話をしました。
日本政府と法務局が発行した公的なドキュメントの写真を2種類添付しました。
また、仕入先からのレシートを2枚添付しました。

我々はNショウでアメリカや世界中の素晴らしいギターや最先端の楽器を
リサーチして日本のお客様や世界のお客様に紹介したいと考えています。

我々はeBayで販売をしていますが、日本やベトナムでも楽器販売ビジネスを拡大したいです。
既に日本からアメリカへの3人分の航空チケットとホテルは支払済です。
どうぞ宜しくお願いいたします。

[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/01/06 04:59:24に投稿されました
I called Customer Support yesterday.
I attached two types of photos for the official documents and they are issued by the Japanese government and the Legal Affairs Bureau.
I also attached two receipts from our supplier.

At the N show, we are thinking about introducing exceptional guitars from America and all over the world in addition to the newest musical instruments to our Japanese and worldwide customers through research.

We are currently selling on eBay but we'd also like to expand our business of selling musical instruments to Japan and Vietnam as well. We have already paid for the flight ticket and the hotel for three, from Japan to America.
I look forward to your reply.
hanako0129
評価 44
翻訳 / 英語
- 2015/01/06 05:15:07に投稿されました
I called customer support yesterday.
I attached two photos of public document which have issued by the Japanese government and the Legal Affairs Bureau.
I also attached two receipts from the supplier.

I would like to research about the world great guiters and cutting edge instruments and introduce them to the customers not only Japanese but also from all over the world at N show.

We are currently doing business only at eBay but we are expecting to expand the business in Japan also Vietnam.
The fright tickets and the accommodation expenses for three people from Japan were already paid.
Thanking you in advance.
★★★★☆ 4.0/1
riku87
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/01/06 04:59:35に投稿されました
I had a phone call with the customer support yesterday.
Attached to this, there are 2 kinds of pictures of officials documents issued by the Japanese government and the Regional Legal Affairs Bureau,
I also attached 2 receipts from our suppliers.

We have researched for wonderful guitars and the most advanced music instruments at "N Show" in America and all around the world and would like to introduce them to customers in Japan and in the whole world.

We are selling on eBay but we would like to expand our music instruments business also to Japan and Vietnam.
We have already booked 3 flight tickets from Japan to the US and also paid for the hotel.
Thank you in advance.
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。