[Translation from Japanese to English ] I called Customer Support yesterday. I attached two types of photos for the ...

This requests contains 239 characters and is related to the following tags: "Business" "ASAP" . It has been translated 2 times by the following translators : ( hanako0129 , riku87 ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by akiy501890 at 06 Jan 2015 at 04:49 1542 views
Time left: Finished

私は昨日カスタマーサポートに電話をしました。
日本政府と法務局が発行した公的なドキュメントの写真を2種類添付しました。
また、仕入先からのレシートを2枚添付しました。

我々はNショウでアメリカや世界中の素晴らしいギターや最先端の楽器を
リサーチして日本のお客様や世界のお客様に紹介したいと考えています。

我々はeBayで販売をしていますが、日本やベトナムでも楽器販売ビジネスを拡大したいです。
既に日本からアメリカへの3人分の航空チケットとホテルは支払済です。
どうぞ宜しくお願いいたします。

[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 06 Jan 2015 at 04:59
I called Customer Support yesterday.
I attached two types of photos for the official documents and they are issued by the Japanese government and the Legal Affairs Bureau.
I also attached two receipts from our supplier.

At the N show, we are thinking about introducing exceptional guitars from America and all over the world in addition to the newest musical instruments to our Japanese and worldwide customers through research.

We are currently selling on eBay but we'd also like to expand our business of selling musical instruments to Japan and Vietnam as well. We have already paid for the flight ticket and the hotel for three, from Japan to America.
I look forward to your reply.
hanako0129
Rating 44
Translation / English
- Posted at 06 Jan 2015 at 05:15
I called customer support yesterday.
I attached two photos of public document which have issued by the Japanese government and the Legal Affairs Bureau.
I also attached two receipts from the supplier.

I would like to research about the world great guiters and cutting edge instruments and introduce them to the customers not only Japanese but also from all over the world at N show.

We are currently doing business only at eBay but we are expecting to expand the business in Japan also Vietnam.
The fright tickets and the accommodation expenses for three people from Japan were already paid.
Thanking you in advance.
★★★★☆ 4.0/1
riku87
Rating 52
Translation / English
- Posted at 06 Jan 2015 at 04:59
I had a phone call with the customer support yesterday.
Attached to this, there are 2 kinds of pictures of officials documents issued by the Japanese government and the Regional Legal Affairs Bureau,
I also attached 2 receipts from our suppliers.

We have researched for wonderful guitars and the most advanced music instruments at "N Show" in America and all around the world and would like to introduce them to customers in Japan and in the whole world.

We are selling on eBay but we would like to expand our music instruments business also to Japan and Vietnam.
We have already booked 3 flight tickets from Japan to the US and also paid for the hotel.
Thank you in advance.
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime