[日本語から英語への翻訳依頼] このプレイヤーは3Dバージョンアップ済みです。 HDMIアウトップも含め、プレイヤーは発送の直前まで正常に機能していました。 輸送時の振動により不具合が発...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" "コミュニケーション" "Eコマース" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん ailing-mana さん gelito_111379 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 128文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

halcyonhalによる依頼 2015/01/05 11:17:05 閲覧 1715回
残り時間: 終了

このプレイヤーは3Dバージョンアップ済みです。
HDMIアウトップも含め、プレイヤーは発送の直前まで正常に機能していました。
輸送時の振動により不具合が発生したかもしれません。
一度、配送業者に保険がきかないか問い合わせます。
ご迷惑をおかけして申し訳ありません。

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2015/01/05 11:22:21に投稿されました
This player has had a 3D version up done to it already.
It was functioning normally up until the shipping, including the HDMI output.
The defect may have been generated by vibrations during transit.
I will ask the shipping company if it will covered by insurance.
I am sorry for the inconvenience.
ailing-mana
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/01/05 11:23:22に投稿されました
This player is already 3D updated.
Including the HDMI update, the player worked normally just before the dispatch.
The failure may happened because of the swing during the transportation.
I'll ask the carrier if we can use the insurance.
I'm very sorry for your inconvenience.
gelito_111379
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/01/05 11:27:12に投稿されました
This player is already a 3D version app.
Including the HDMI output, the player was functioning normally before it was shipped.
The defect might have been caused by the vibrations when it was being transported.
We will inquire with the delivery company if they can insure the product.
We are very sorry for any inconvenience this may have caused you.
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。