[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは、 NXはNAM-1を通してContax 645のレンズでは使えないようです。カメラショップで別のNXを試したところある程度順調に使えました。...

この英語から日本語への翻訳依頼は riku87 さん summy さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 388文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

kazusugoによる依頼 2015/01/04 23:46:44 閲覧 1064回
残り時間: 終了

"Hi, The NX cannot work with Contax 645 lenses through NAM-1 but I went to a camera shop and tested another used NX, which is working decent. I understand that is making no sense to return this camera because of the high shipping cost, I just want to let you know this issue. I would like to keep this camera, and maybe you can offer me a good price next time. Please close this issue....

riku87
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2015/01/04 23:55:55に投稿されました
こんにちは、
NXはNAM-1を通してContax 645のレンズでは使えないようです。カメラショップで別のNXを試したところある程度順調に使えました。高い郵送費のため、このカメラを返品するのはあまり意味がないと理解していますが、この問題を知らせたかっただけです。このカメラを返品しない予定ですが、今度の取引の際に割引をしていただけないでしょうか?
この問題は解決済みにしても構いません。
★★★☆☆ 3.0/1
summy
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2015/01/04 23:58:16に投稿されました
こんにちは。NXですが、NAM-1でContax645のレンズを付けようとしましたが合いません。でもカメラ屋さんに行き、他の使用済のNXで試したら、問題なく出来ました。このカメラを返却すると高い配送料がかかるのが分かっているので、そのようなことはしませんが、ただこの問題を知っておいて欲しいです。このカメラは持ち続けたいと思っています。次回は良い値段で提供してくれることでしょう。ぜひこの問題の解決をお願いします。
★★★★☆ 4.0/2

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。