Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] Koda Kumi 15th Anniversary Live Tour 2015 supported by Mercedes-Benz 倖田來未デビュ...

この日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼は kiki7220 さん kkmak さん souyou さん raidou さん aiba_hz さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 8件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 905文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 51分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2015/01/04 16:47:24 閲覧 2955回
残り時間: 終了

Koda Kumi 15th Anniversary Live Tour 2015 supported by Mercedes-Benz

倖田來未デビュー15周年イヤー!記念すべきアリーナツアー開催!

★ファンクラブ「倖田組」入会キャンペーン!★
今なら間に合う!!
2014年12月22日(月)までに倖田組へご入会された方を対象に、12月27日正午より倖田組二次チケット抽選予約受付を実施いたします!!
まだ倖田組にご入会されていない方は今すぐチェック!!

raidou
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/01/04 19:15:42に投稿されました
Koda Kumi 15th Anniversary Live Tour 2015 supported by Mercedes-Benz

幸田来未出道15周年耶!值得纪念的ARENA巡演开催!

★FANCLUB「倖田組」入会活动!★
现在还来得急喔!
2014年12月22日(一)为止入会倖田組的消费者为对象,将于12月27日正午进行第二次倖田組门票抽选预约受理!!
还未加入倖田組的您要赶快行动咯!!
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
kiki7220
評価 52
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/01/04 17:09:28に投稿されました
Koda Kumi 15th Anniversary Live Tour 2015 supported by Mercedes-Benz

KUMI KODA出道15週年!决定举办值得纪念的Arena巡迴演唱会!

★歌迷俱乐部「倖田组」入会优惠活动!★
现在还来得及!!
2014年12月22日(一)前加入倖田组者,将于12月27日中午开始,开放倖田组第二次票券抽选!!
还没加入倖田组者行动要快!!

詳細&ご入会はコチラ ⇒ http://fc.avex.jp/koda/

--------------------------------------------
【倖田組】 12月13日(土)正午より最速先行チケット抽選予約受付開始!
予約受付&ご入会はコチラ ⇒ http://fc.avex.jp/koda/
※2014年12月9日までにご入会した方が対象
【KODA GUMI】 12月13日(土)正午より最速先行チケット抽選予約受付開始!

kiki7220
評価 52
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/01/04 17:12:02に投稿されました
详细说明&加入会员在此 ⇒ http://fc.avex.jp/koda/

--------------------------------------------
【倖田组】 12月13日(六)中午起最速先行票券抽选预购受理开始!
预购受理&加入会员在此 ⇒ http://fc.avex.jp/koda/
※2014年12月9日前加入会员者即可申请
【KODA GUMI】 12月13日(六)中午起最速先行票券抽选预购受理开始!
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
souyou
評価 52
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/01/04 17:43:17に投稿されました
详情&入会 入口 ⇒ http://fc.avex.jp/koda/

--------------------------------------------
[幸田组] 12月13日(星期六)中午首先开始接受门票抽签预约!
预约受理&入会 入口 ⇒ http://fc.avex.jp/koda/
※受理对象为2014年12月9日之前入会者
[KODA GUMI] 12月13日(星期六)中午首先开始接受门票抽签预约!

予約受付&ご入会はコチラ ⇒ http://global-fc.net/kodagumi/
--------------------------------------------

※開場/開演時間は変更になる可能性があります。

■チケット料金 ・一般指定席:8,200円(税込)
※小学生以上有料 (小学生未満のお子様でも座席が必要な場合は、チケットが必要となります。)

■ファミリーシート:8,200円(税込) 【倖田組・playroomのみでの販売】

kiki7220
評価 52
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/01/04 17:14:28に投稿されました
预购受理&加入会员在此 ⇒ http://global-fc.net/kodagumi/
--------------------------------------------

※入场/开演时间有变更之可能。

■票价 一般对号座:8,200日圆(含税)
※国小生以上需购票 (未满国小之儿童需座位者,请购买门票。)

■家庭座位:8,200日圆(含税) 【只限于倖田组、playroom贩卖】
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
kkmak
評価 61
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/01/04 17:18:42に投稿されました
预约&入会请到这里⇒ http://global-fc.net/kodagumi/
--------------------------------------------

※开场/开演时间根据实际情况可能会有变更。

■票价・一般指定席:8,200日元(含税)
※小学生或以上需收费(小学生以下小童如占用座位,亦需凭票入场。)

■家庭座位:8,200日元(含税)【幸田组・只于playroom发售】
kkmak
kkmak- 10年弱前
预约&入会请到这里⇒ http://global-fc.net/kodagumi/
--------------------------------------------

※开场/开演时间根据实际情况可能会有变更。

■票价・一般指定席:8,200日元(含税)
※小学生或以上需收费(小学生以下小童如占用座位,亦需凭票入场。)

■家庭座位:8,200日元(含税)【只限于倖田组、playroom发售】

※『ファミリーシート』とは、小さなお子様やライブを着席して御覧になりたいという
皆様の為に御用意させていただくチケットで、 ライブ中は必ず着席していただきます様お願い致します。
※ステージからの近さを保証する座席ではございません。
※ファミリーシートは倖田組・playroomのみでの受付となります。

■ イヤーマフについて ・小さなお子様用に無料でイヤーマフをご用意しております。
ご希望の方は当日スタッフにお声掛け下さい。  数量限定なので、数が無くなり次第に終了とさせて頂きます。

raidou
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/01/04 19:38:29に投稿されました
※『家庭SHEET』是为了给想让小朋友能够在演唱会中坐着观赏的观众所用意的门票。请在演唱会中务必坐在座位上。
※不保证与舞台的距离
※家庭SHEET只限于倖田組・playroom受理

■对于幼小的儿童,我们提供免费耳罩。需要的观众请于当天向工作人员申领。由于数量有限,发放完毕的情况下请谅解。
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
aiba_hz
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/01/04 19:44:05に投稿されました
※『family seat』就是小孩子也能够坐着看LIVE的地方
因为是为了大家准备的票,在LIVE当中请一定要坐着观看
※不能保证离舞台比较近的席位
※family seat在倖田組・playroom上可以受理

■ 关于护耳 准备了小孩子可以免费使用的护耳
想要的各位可以当天跟工作人员联系,因为数量有限发完为止
kiki7220
評価 52
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/01/04 17:19:44に投稿されました
※『家庭座位』为,为了小孩及欲坐著观赏演唱会者而准备的门票,于演唱会中请务必坐著观看。
※无法保证距离舞台的远近。
※家庭座位只限于倖田组、playroom受理。

■ 免费提供幼儿耳机。
有需要者请告知当日工作人员。  因数量限定,发完即止。

クライアント

備考

アーティスト名は「KUMI KODA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。