[日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] Koda Kumi 15th Anniversary Live Tour 2015 supported by Mercedes-Benz 倖田來未デビュ...

この日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼は kiki7220 さん kkmak さん souyou さん raidou さん aiba_hz さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 8件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 905文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 51分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2015/01/04 16:47:24 閲覧 2714回
残り時間: 終了

Koda Kumi 15th Anniversary Live Tour 2015 supported by Mercedes-Benz

倖田來未デビュー15周年イヤー!記念すべきアリーナツアー開催!

★ファンクラブ「倖田組」入会キャンペーン!★
今なら間に合う!!
2014年12月22日(月)までに倖田組へご入会された方を対象に、12月27日正午より倖田組二次チケット抽選予約受付を実施いたします!!
まだ倖田組にご入会されていない方は今すぐチェック!!

Koda Kumi 15th Anniversary Live Tour 2015 supported by Mercedes-Benz

幸田来未出道15周年耶!值得纪念的ARENA巡演开催!

★FANCLUB「倖田組」入会活动!★
现在还来得急喔!
2014年12月22日(一)为止入会倖田組的消费者为对象,将于12月27日正午进行第二次倖田組门票抽选预约受理!!
还未加入倖田組的您要赶快行动咯!!

詳細&ご入会はコチラ ⇒ http://fc.avex.jp/koda/

--------------------------------------------
【倖田組】 12月13日(土)正午より最速先行チケット抽選予約受付開始!
予約受付&ご入会はコチラ ⇒ http://fc.avex.jp/koda/
※2014年12月9日までにご入会した方が対象
【KODA GUMI】 12月13日(土)正午より最速先行チケット抽選予約受付開始!

详细说明&加入会员在此 ⇒ http://fc.avex.jp/koda/

--------------------------------------------
【倖田组】 12月13日(六)中午起最速先行票券抽选预购受理开始!
预购受理&加入会员在此 ⇒ http://fc.avex.jp/koda/
※2014年12月9日前加入会员者即可申请
【KODA GUMI】 12月13日(六)中午起最速先行票券抽选预购受理开始!

予約受付&ご入会はコチラ ⇒ http://global-fc.net/kodagumi/
--------------------------------------------

※開場/開演時間は変更になる可能性があります。

■チケット料金 ・一般指定席:8,200円(税込)
※小学生以上有料 (小学生未満のお子様でも座席が必要な場合は、チケットが必要となります。)

■ファミリーシート:8,200円(税込) 【倖田組・playroomのみでの販売】

预约&入会请到这里⇒ http://global-fc.net/kodagumi/
--------------------------------------------

※开场/开演时间根据实际情况可能会有变更。

■票价・一般指定席:8,200日元(含税)
※小学生或以上需收费(小学生以下小童如占用座位,亦需凭票入场。)

■家庭座位:8,200日元(含税)【幸田组・只于playroom发售】

※『ファミリーシート』とは、小さなお子様やライブを着席して御覧になりたいという
皆様の為に御用意させていただくチケットで、 ライブ中は必ず着席していただきます様お願い致します。
※ステージからの近さを保証する座席ではございません。
※ファミリーシートは倖田組・playroomのみでの受付となります。

■ イヤーマフについて ・小さなお子様用に無料でイヤーマフをご用意しております。
ご希望の方は当日スタッフにお声掛け下さい。  数量限定なので、数が無くなり次第に終了とさせて頂きます。

※『家庭SHEET』是为了给想让小朋友能够在演唱会中坐着观赏的观众所用意的门票。请在演唱会中务必坐在座位上。
※不保证与舞台的距离
※家庭SHEET只限于倖田組・playroom受理

■对于幼小的儿童,我们提供免费耳罩。需要的观众请于当天向工作人员申领。由于数量有限,发放完毕的情况下请谅解。

クライアント

備考

アーティスト名は「KUMI KODA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。