[日本語から英語への翻訳依頼] 親愛なるbargainbluetooths様 この度、注文しました1個と前回注文したもの(5月15日)で3ケ不足分を至急 送ってくださるようお願いしま...

この日本語から英語への翻訳依頼は massimori さん mura さん jetrans さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 115文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 30分 です。

tomoyukiによる依頼 2011/06/10 21:16:48 閲覧 1283回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

親愛なるbargainbluetooths様
この度、注文しました1個と前回注文したもの(5月15日)で3ケ不足分を至急
送ってくださるようお願いします。宜しくお願いします。
突然ですが
3ケ不足分についての具体的内容は下記のとおりです。

massimori
評価
翻訳 / 英語
- 2011/06/10 21:32:11に投稿されました
Dear Mr. (Ms.)bargainbluetooths,

Please send my current order 1pc and 3pcs shortage from the last time order (of May 15th) as soon as possible.

it should be sudden for you but the followings are the details of 3pcs shortage;

女性ならば、Dear のあと、Ms.でお願いします。わからないときはこのままでよろしいかと思います。
mura
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/06/10 21:53:52に投稿されました

Dear Mr.Ms. (?) bargainbluetooths:


I would like you to rapidly send three pieces of the item [two for the previous (May 15) short supply and one for the new order this time) .
Sorry for this urgent request.
Description for the three pieces is as follows.

jetrans
評価 44
翻訳 / 英語
- 2011/06/10 22:46:25に投稿されました
Dear Mr. Bargainbluetooths,
There were in total 3 missing items ;one item is from the lcurrent order and other items from the order I placed on May 15.So please send those 3 items.
Thanking you in advance.
The specific details of all the three items are as follows.

クライアント

備考

eBayでの注文と不足分とを同梱してくれという内容

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。