Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼] 「三浦大知2014`クリスマスパーティー」ニコ生放送が決定!三浦大知と共演できる!?番組連動の〝踊ってみた〟企画も開催! 12/2に放送されたニコ生特番...

この日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼は kiki7220 さん guaiyetta さん kenming さん kkmak さん candace2014 さん tommycyt1993 さん mizumi さんの 7人の翻訳者によって翻訳され、合計 16件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 1501文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 22分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2015/01/04 15:45:20 閲覧 3463回
残り時間: 終了

「三浦大知2014`クリスマスパーティー」ニコ生放送が決定!三浦大知と共演できる!?番組連動の〝踊ってみた〟企画も開催!

12/2に放送されたニコ生特番「三浦大知生出演 ふれあうだけで~Always wiht you~/IT'S THE RIGHT TIME」の番組特設販売サイト・購入者特典として発表されていた、「三浦大知 2014’クリスマスパーティー」(12/22開催)がニコ生でも放送決定!

kiki7220
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/01/04 16:50:50に投稿されました
「DAICHI MIURA 2014`聖誕派對」已決定NICO現場直播!有機會與DAICHI MIURA同台表演!?也將配合節目舉辦〝跳看看〟活動!

於12/2播出的NICO現場特別節目「DAICHI MIURA現場演出 只要互相依偎~Always wiht you~/IT'S THE RIGHT TIME」節目特設販賣網站中公布的購買者贈禮活動「DAICHI MIURA 2014’聖誕派對」(12/22舉辦)也決定於NICO生播出!
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
kkmak
評価 57
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/01/04 16:49:33に投稿されました
「DAICHI MIURA 2014年聖誕派對」nico直播決定!可以和DAICHI MIURA共演! ?節目連動的“試著跳舞”企劃也將舉辦!

12月2日播出的nico現場特別節目「DAICHI MIURA現場出演只互動~Always wiht you~/IT'S THE RIGHT TIME」作為節目特設發售網站・購入者特典正式發表。 「DAICHI MIURA 2014年聖誕派對」(12月22日舉辦)nico現場直播也決定播出!

番組では、ニコファーレのLED演出を使用したスペシャルパフォーマンスをお届けするほか、昨年末に放送し好評だった「三浦大知 今年の10大トピック」振り返りや、三浦大知が選ぶプレゼントお渡し会などを放送予定!

■「三浦大知2014`クリスマスパーティー」ニコファーレから生中継!

12月22日(月) 18:30~ 
http://live.nicovideo.jp/watch/lv202068800

kenming
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/01/04 19:33:27に投稿されました
在節目中,我們除了將會為您播出使用NICOFARRE的LED演出的特別表演之外,去年底播出後大受好評的「DAICHI MIURA 今年的10大主題」的回顧以及DAICHI MIURA親自挑選的禮物的送禮會我們也預計將會為您播出!

■「DAICHI MIURA 2014, 耶誕舞會NICOFARRE全程直播!

12月22日(一) 18:30~ 
http://live.nicovideo.jp/watch/lv202068800
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
candace2014
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/01/04 19:40:20に投稿されました
節目不只為您送上使用nicofarre的LED燈所策劃的特別表演,也預計播放去年底播出大受好評的「DAICHI MIURA 今年的10大話題」回顧、以及DAICHI MIURA自選禮物交付會!

■「DAICHI MIURA2014`聖誕派對」nicofarre現場直播!

12月22日(一) 18:30~ 
http://live.nicovideo.jp/watch/lv202068800

また、番組コンセプトにより決定した「みんなでつくる」から、ユーザー参加の踊ってみた企画も開催!
「Right Now」のダンス・振り付け映像を投稿して頂き、優秀者は、当日の番組のLEDに映像が映し出され、三浦大知と共演が出来るかも!?

■「三浦大知2014`クリスマスパーティー」連動企画「Right Now」踊ってみた

mizumi
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/01/04 21:38:29に投稿されました
以「大家一起參與完成」作為節目的主旨,會員們一起跳跳看的企劃也展開了!
將「Right Now」的跳舞、編舞影片參加甄選的優勝者,其影片將在當天節目的LED螢幕播放,也許可以跟DAICHI MIURA一起演出!?
candace2014
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/01/04 19:49:49に投稿されました
並且從節目概念延伸決定的「一同製作」 中,展開使用者參加的試跳企劃!
投稿「Right Now」的編舞舞蹈,優秀者將會被播映在當天節目的LED螢幕上,或許能和DAICHI MIURA共同演出!?

■「DAICHI MIURA2014`聖誕派對」連動企劃「Right Now」試跳
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました

12/2(水)放送のニコ生特番「ふれあうだけで ~Always wiht you~/IT'S THE RIGHT TIME」でお伝えしましたように、ユーザーの皆さんが参加出来る企画として、「Right Now」踊ってみた企画を実施します!!

三浦大知の楽曲「Right Now」に合わせて、
オリジナルの振り付けでも、曲に合わせて体を動かすだけでも構いません!
とにかく楽しく踊った様子の動画をアップしましょう!!

kiki7220
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/01/05 00:44:07に投稿されました
12/2(三)播出的NICO現場特別節目「只要互相依偎 ~Always wiht you~/IT'S THE RIGHT TIME」中,告知觀眾可參加的活動企劃-「Right Now」跳跳看已決定舉行!!

配合DAICHI MIURA的歌曲「Right Now」,
可加上原創的舞蹈動作、或單純隨著旋律舞動身體!
只要拍下開心跳舞的樣子上傳即可!!
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
kkmak
評価 57
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/01/05 00:47:10に投稿されました
如同12/2(三)播放的nico直播特別節目「只要互相依偎~Always with you~/IT'S THE RIGHT TIME」所說的,我們將實施網絡用戶可以一同參加的企劃,跳一跳「Right Now」 !!

隨著DAICHI MIURA的歌曲「Right Now」
無論是模仿歌曲中的舞蹈還是隨著音樂舞動身體!
只要上傳您跟著音樂舞動的快樂視頻!

応募頂いた動画は、12/22(月)放送のニコ生 三浦大知特番内で、
選考の上ニコファーレのLEDで使用させて頂きます♪

【参考映像】三浦大知 「Right Now」〝踊ってみた〟

【応募概要】
三浦大知「Right Now」のダンス、振り付け動画を
ニコニコ動画 or YouTubeに投稿下さい!

※参加人数に制限は御座いません。
※「Right Now」のサビ部分のみ、もしくは1コーラス推奨。

【応募期間】
2014年12月12日(金) ~ 2014年12月20日(土)23:59

kenming
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/01/04 19:28:26に投稿されました
我們將會讓您投稿的動畫在經過選考後在12/22(月)撥出的 NICO直播 「DAICHI MIURA」特集裡面於NICOFARRE的LED中使用♪

【参考影音】 試著跳「DAICHI MIURA」的 「Right Now」

【募集概要】
請將攝有模仿 「DAICHI MIURA」「Right Now」的舞蹈上傳至NICONICO動畫或者YOUTUBE!

※參加人數無限制。
※推薦使用「Right Now」的副歌部分,或是合唱部分。

【募集期間】
2014年12月12日(五) ~ 2014年12月20日(六)23:59
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
kkmak
評価 57
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/01/04 18:22:43に投稿されました
應徵視頻,將在12/22(星期一)播放的NICO直播 DAICHI MIURA特別節目中,
經選定後使用NICOFARRE的LED進行播放♪

[參考影像]三浦大知 「Right Now」〝舞動吧〟

[應徵概要]
DAICHI MIURA「Right Now」的舞蹈,編舞視頻
請投稿至NICONICO動畫 or YouTube網站!

※無參加人數限制。
※僅為「Right Now」的副歌部分,或者推薦1個合唱。

[應徵期限]
2014年12月12日(星期五) ~ 2014年12月20日(星期六)23:59

【投稿方法】
ニコニコ動画 or YouTubeに投稿頂く際、タイトルとタグに【三浦大知クリスマスパーティー2014】を必ず記入下さい。

●動画タイトル記入例
【三浦大知クリスマスパーティー2014】ユニット名・参加者名 / Right Now

*投稿される動画は、応募者ご本人様であると明確にわかるものに限ります。
*投稿できる応募作品は1グループあたり1作品までです。
*応募作品の投稿方法は以下をご参照ください。

kkmak
評価 57
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/01/04 20:24:14に投稿されました
【上傳方法】
通過NICO動畫或者YOUTUBE上傳,並在標題及TAG上標註【DAICHI MIURA聖誕派對2014】

●視頻主題填寫範例
【DAICHI MIURA聖誕派對2014】團體名、參加者名/Right Now

*上傳的動畫必須是應募者本人。
*一個團隊只能上傳一個作品。
*應募作品的上傳方法請參照以下內容。
tommycyt1993
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/01/04 21:14:09に投稿されました
【投稿方法】
在NICONICO動畫或YouTube投稿的時候,必須以【三浦大知聖誕派對2014】為標題及標注。
●動畫標題示例
【三浦大知聖誕派對2014】團體名・參加者姓名 / Right Now

*投稿的動畫必需要確定為參加者本人所擁有。
*每一組別只可以投稿一個作品
*作品的投稿方法請參照以下細節。
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました

・YouTube へはこちらから

アカウント登録方法
https://support.google.com/youtube/answer/161805?hl=ja

動画アップロード方法
https://support.google.com/youtube/answer/57924?hl=ja


guaiyetta
評価 53
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/01/04 16:01:05に投稿されました
從這裡登入YouTube

賬戶註冊方法
https://support.google.com/youtube/answer/161805?hl=ja

視頻上傳方法
https://support.google.com/youtube/answer/57924?hl=ja
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
kkmak
評価 57
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/01/04 16:08:54に投稿されました
・YouTube 在此

帳戶登錄方法
https://secure.nicovideo.jp/secure/register_sms?sec=nicolive_desc&after_landing=1

視頻上載方法
http://www.upload.nicovideo.jp/upload

・ニコニコ動画 へはこちらから

アカウント登録方法
https://secure.nicovideo.jp/secure/register_sms?sec=nicolive_desc&after_landing=1

動画アップロード方法
http://www.upload.nicovideo.jp/upload

guaiyetta
評価 53
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/01/04 16:02:47に投稿されました
從這裡登入Niconico視頻网

賬戶註冊方法
https://secure.nicovideo.jp/secure/register_sms?sec=nicolive_desc&after_landing=1

視頻上傳方法
http://www.upload.nicovideo.jp/upload
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
kkmak
評価 57
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/01/04 16:07:45に投稿されました
・NicoNico動畫 在此

帳戶登錄方法
https://secure.nicovideo.jp/secure/register_sms?sec=nicolive_desc&after_landing=1

動畫上載方法
http://www.upload.nicovideo.jp/upload

クライアント

備考

アーティスト名は「DAICHI MIURA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。