[日本語から英語への翻訳依頼] 当方ではまだhassle-free returns processに対応してない為、恐縮ですが、ご連絡したアドレスを送り状に記入して、ご発送下さい。お手数...

この日本語から英語への翻訳依頼は sujiko さん eggplant さん eday さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 90文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 29分 です。

kazusugoによる依頼 2014/12/31 08:40:19 閲覧 1908回
残り時間: 終了

当方ではまだhassle-free returns processに対応してない為、恐縮ですが、ご連絡したアドレスを送り状に記入して、ご発送下さい。お手数ですがよろしくお願いしす。

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/12/31 08:45:01に投稿されました
As we have not handled the hassel-free returns process, we hate to say, but could you please list the address we told you in an invoice and send it? We appreciate your understanding and cooperation.
eggplant
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/12/31 09:08:58に投稿されました
Our shop has not dealt with hassle-free returns process yet, so we're sorry to trouble you,
but please enter the address which I told in the invoice and ship it. I'm sorry to bother you.
Thank you in advance.
eday
評価 44
翻訳 / 英語
- 2015/01/02 13:09:50に投稿されました
I am sorry but my system does not correspond to the "hassle-free returns process", so I would appreciate if you could return with writing down the announced address on a shipping document. Your cooperation would be appreciated.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。