翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 52 / 1 Review / 2009/05/29 07:02:51
Darwin's insight was to realize that the breeding of better dogs and horses by humans, which he called artificial selection, has a natural counterpart.
ダーウィンの洞察というのは、人類による良犬や良馬の品種改良(彼が言うところの人為的な選択)が、天然の対応物を持つことに気がついたことであった。
注)つまり、「ダーウィンは、人類による品種改良のようなことが、天然でも起こっていることに気がついた」という意味です。なお、天然に存在する選択は、natural selection(自然淘汰)と呼ばれています。
レビュー ( 1 )
元の翻訳
ダーウィンの洞察というのは、人類による良犬や良馬の品種改良(彼が言うところの人為的な選択)が、天然の対応物を持つことに気がついたことであった。
注)つまり、「ダーウィンは、人類による品種改良のようなことが、天然でも起こっていることに気がついた」という意味です。なお、天然に存在する選択は、natural selection(自然淘汰)と呼ばれています。
修正後
ダーウィンの洞察力が明らかにしたのは、人類による良犬や良馬の品種改良(彼が言うところの人為的な選択)にも天然の型があるこということだ。
注)つまり、「ダーウィンは、人類による品種改良のようなことが、天然でも起こっていることに気がついた」という意味です。なお、天然に存在する選択は、natural selection(自然淘汰)と呼ばれています。