[日本語から英語への翻訳依頼] #cyann お世話になります。 お忙しいところ恐れ入りますが、Sign Roll(Pari,NewYork)を早く発送していただくことは可能でしょうか...

この日本語から英語への翻訳依頼は tearz さん sakuragirl さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 193文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 26分 です。

nakamuraによる依頼 2014/12/24 23:52:11 閲覧 1059回
残り時間: 終了

#cyann
お世話になります。

お忙しいところ恐れ入りますが、Sign Roll(Pari,NewYork)を早く発送していただくことは可能でしょうか?お手数をおかけしますが、最短で発送していただけると本当に嬉しいです。あなたの商品の到着を待って、他の商品も一緒に配送しますので、なるべく早く発送をしていただけると大変助かります。

ご面倒をおかけしますが、ご検討のほど宜しくお願い致します。

tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/12/25 00:18:31に投稿されました
#cyann
Thank you for your support as ever.

I am sorry to bother you, but could you please expedite and ship Sign Roll (Pari, NewYork)? I would appreciate the most if you could ship it at the earliest opportunity. Awaiting the arrival of your item, I will deliver other items together, so your prompt shipment would be very much appreciated.

Sorry to bother you, but please take this into your consideration.
sakuragirl
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/12/24 23:57:22に投稿されました
#cyann
Thank you for your help.

I am sorry to interrupt you but would you ship Sign Roll(Pari,NewYork) soon?
I really appreciate if you kindly ship it asap.
Once your item arrives, I will ship the other items together, so it is a great help if you kindly take your time to send it asap.

Sorry for bothering you but I appreciate your consideration.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。