[日本語から英語への翻訳依頼] あなたが言う通り確かにこれはおかしいです 私はあなたの発送情報を再度確認した 画像1があなたから頂いたあなたの住所です 画像2が私が持っている発送伝票の控...

この日本語から英語への翻訳依頼は tearz さん sakuragirl さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

scoopstarによる依頼 2014/12/24 22:52:03 閲覧 7257回
残り時間: 終了

あなたが言う通り確かにこれはおかしいです
私はあなたの発送情報を再度確認した
画像1があなたから頂いたあなたの住所です
画像2が私が持っている発送伝票の控え
赤枠の住所の部分を見てもらえば分かる通りミスは無いようだ
あなたがアマゾンに登録している住所(画像1)に間違いは無いか確認して頂けますか?
もしそれが間違いない場合はやはりどこかの地点で紛失もしくは盗難にあった可能性が高いですね
我々はこの問題に全力で対処しますし、今回の問題が我々のコントロール外の問題であることをどうか分かって下さい

tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/12/24 23:04:43に投稿されました
As you pointed out, this is apparently weird.
I have reconfirmed your shipping information.
Image 1 is your address provided by you.
Image 2 is the copy of the delivery slip I keep.
As you can see in marked in red, there seems no mistake.
Would you please confirm to see if your registered address on Amazon (Image 1) is correct or not?
If it happened to be wrong, there is a higher possibility that the item was lost or stolen at some point.
We will strive to resolve this issue, and please understand that this is an issue out of our control.
sakuragirl
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/12/24 23:00:42に投稿されました
As you said, this is indeed weird.
I have confirmed with your shipment information.
Picture 1 shows your address which you told me.
Picture 2 is the copy of my shipping slip.
As seen the address column in the red box, there seems to be no mistake.
Would you confirm if the address you registered to Amazon (picture 1) is correct?
If this is correct, it is highly likely that it might have been either lost or stolen somewhere.
We will do our best to deal with this issue and please be kindly understood that this issue is our of our control.
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。