Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Chinese (Simplified) ] AAA「第56回輝く!日本レコード大賞」優秀作品賞 受賞決定! AAA「第56回輝く!日本レコード大賞」優秀作品賞 受賞決定! AAA 「さよなら...

This requests contains 298 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( leon_0 , guaiyetta ) and was completed in 1 hour 9 minutes .

Requested by nakagawasyota at 24 Dec 2014 at 19:27 2553 views
Time left: Finished

AAA「第56回輝く!日本レコード大賞」優秀作品賞 受賞決定!

AAA「第56回輝く!日本レコード大賞」優秀作品賞 受賞決定!

AAA 「さよならの前に」が
「第56回輝く!日本レコード大賞」優秀作品賞を受賞しました!!


guaiyetta
Rating 61
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 24 Dec 2014 at 20:34
AAA荣获“闪耀第56届!日本唱片大奖”优秀作品奖!

AAA荣获“闪耀第56届!日本唱片大奖”优秀作品奖!

AAA歌曲《在再见之前》荣获“闪耀第56届!日本唱片大奖”优秀作品奖! !
nakagawasyota likes this translation
leon_0
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 24 Dec 2014 at 19:42
AAA「第56回光辉的!日本纪录大奖」优秀作品奖 受奖!

AAA「第56回光辉的!日本纪录大奖」优秀作品奖 受奖!

AAA 「再见之前」获得了
「第56回光辉的!日本纪录大奖」优秀作品奖!!

番組名:TBS「第56回輝く!日本レコード大賞」
放送日:2014年12月30日(火)
http://www.tbs.co.jp/recordaward/

AAA 「さよならの前に」


AAA「さよならの前に」 ダウンロードはこちら↓
iTunes:https://itunes.apple.com/jp/album/sayonarano-qianni-single/id914781620

guaiyetta
Rating 61
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 24 Dec 2014 at 20:36
节目名称:TBS“闪耀第56届!日本唱片大奖”
播出时间:2014年12月30日(星期二)
http://www.tbs.co.jp/recordaward/

AAA《在再见之前》


在这里下载AAA《再见之前》↓
iTunes:https://itunes.apple.com/jp/album/sayonarano-qianni-single/id914781620
nakagawasyota likes this translation
leon_0
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 24 Dec 2014 at 19:29
节目名:TBS「第56回光辉的!日本纪录大奖」
播放日:2014年12月30日(周2)
http://www.tbs.co.jp/recordaward/

AAA 「说再见之前」


AAA「说再见之前」 从这里下载↓
iTunes:https://itunes.apple.com/jp/album/sayonarano-qianni-single/id914781620
leon_0
leon_0- almost 10 years ago
说再见之前 -》 再见之前

Client

Additional info

アーティスト名は「AAA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime