[日本語から英語への翻訳依頼] あなたは我々の最も大切なロイヤルカスタマーです。 ご要望の通りもちろん1957も値下げいたします。 今日クリスマスの特別セールでご購入していただければ$*...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "音楽" "なるはや" のトピックと関連があります。 sujiko さん transcontinents さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 195文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

akiy501890による依頼 2014/12/24 16:29:32 閲覧 1545回
残り時間: 終了

あなたは我々の最も大切なロイヤルカスタマーです。
ご要望の通りもちろん1957も値下げいたします。
今日クリスマスの特別セールでご購入していただければ$*を値下げいたします!
こちらはeBayではなく我々のWEBショップBでの購入の場合の特別割引です。
この1957も日本限定の特別仕様です。
正にブラックビューティと呼ぶにふさわしい美しいギターです!
是非、もう一つギターの購入をお待ちしております。

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/12/24 16:37:58に投稿されました
You are the most important royal customer for us.
As you requested, of course, we will give a discount for 1957.
If you purchase it at a special Christmas sales, we will give you a discount as much as xxx dollars.
This is a special discount when you purchase at our Web shop B not at eBay.
This 1957 also has a special specification sold only in Japan.
It is a beautiful guitar that can be exactly called black beauty.
We are excited about your purchasing another guitar.
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/12/24 16:40:06に投稿されました
You are our most important royal customer.
Of course we can lower the price for 1957 as you requested.
If you buy from today's Christmas special sale, we will discount $*!
This is a special discount for buying from our online shop B instead of eBay.
This 1957 is also a Japan limited special edition.
This is truly a beautiful guitar to be called as black beauty!
We'd be looking forward to your another purchase of guitar.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。